Примеры использования: чудище

Арон обернулся взглянуть на черное чудище.
Aron turned around to look at the black monster.
- Нет! Это чудище такое огромное, оно легко может съесть Рона; у нас нет времени...
“No! That thing’s big enough to eat him; we haven’t got time — ”
У него возникло такое чувство, как будто он бредет по лесу на океанском дне, заблудился в мире чудищ и сам он -- чудище.
He felt as though he were wandering in the forests of the sea bottom, lost in a monstrous world where he himself was the monster.
Я не был уверен, что моя правая рука справится со снарядом, когда настанет момент метнуть его в надвигающееся чудище.
I doubted if my right arm would allow me to hurl its missile at the oncoming thing when the crucial moment should arrive.
В ней стояло облако черной копоти, как сказочное чудище посреди дремучего бора.
A cloud of black soot hung in it like a fairy-tale monster in the midst of a dense pine forest.
И доставь это чудище ко мне в замок.
And bring that thing to my castle.
И это чудище заурядности мотается и мечется по мифическим закоулкам Азии, известным одним собирателям почтовых марок, а никого из близких и нужных не осталось.
And that monster of mediocrity hangs or hustles about the mythical byways of Asia, known only to stamp collectors, but none of my near and needed ones is left.
Это чудище украло мою дочь!
That thing has my daughter!
До него дошли разговоры о чудище, его нервы на пределе.
This talk of the beast has got to him, his nerves are shot.
Да, и чудище высосет их соки и возродится вновь.
Yes, and the creature will suck them dry then become whole again.
Ты заплатил Верзиле и Худу, чтобы они говорили о чудище в присутствии Криса.
You paid Giant and Hud to talk about the beast in front of Chris.
Это чудище будет есть из моих рук.
I'm going to have this creature eating out of the palm of my hands.
Он чудище прямиком из Ада.
He's a beast straight out of Hell.
Здесь ещё есть вода, но это чудище всё выпивает.
There's water still but that creature drinks it all.
Само собой, мы отследили чудище до его дома.
Needless to say, we tracked the beast to its domicile.
Впрочем, повадки чудища были странными.
Certainly, the conduct of the creature was exceedingly strange.