Примеры использования: что.

Я поняла, что это следствие тех сил, в руки которых он себя отдал, сил возвышенных, но мертвящих и безжалостных, которые и его когда-нибудь не пощадят.
I realized it was the consequence of the powers whose hands he had given himself into, sublime but deadening and merciless powers, which someday would also not spare him.
Всякое мелкое недовольство, всякую жалобу, все, что тебе хотелось бы изменить, надо высказывать перед группой и обсуждать, а не гноить в себе.
Any little gripe, any grievance, anything you want changed, he says, should be brought up before the group and discussed instead of letting it fester inside of you.
"Надо крикнуть им: "Братцы, опомнитесь, какой я шпион?" - подумал он. - Что-нибудь отрезвляющее, сердечное, что их бы остановило".
"I must call out to them: 'Brothers, come to your senses, what kind of spy am I?' " he thought. "Something sobering, heartfelt, that will stop them."
У детей больше нет этого дома, потому что Билтманы их выгнали, что нарушает условия контракта.
Well, the children no longer have that home, because the Biltmans kicked them out, which violates their contract.
- Потом упали, когда множество руководителей объявили, что расторгли их контракты с компанией.
- Then plummeted when dozens of c.e.o.s announced they were canceling their contracts with the company.
Ваша честь, если нет публичной огласки служебного расследования, это означает, что офицер был оправдан.
Your Honor, if there's no public knowledge of an I.A.D investigation, that means the officer was cleared.
- Я огонь и воду прошла и медные трубы... Ничто уже больше ко мне не прилипнет.
"I have gone through fire and water and pipes of brass ... Nothing will stick to me any more."
Ничто из этого не было реальным.
None of it was real.
- Мама, я хочу, чтобы ты поняла: я люблю Кэти и ничто меня теперь не остановит.
"Mother, I want you to understand that I love Katie, that nothing can stop me now, and that's that."
Но ничто не сравнится с сегодняшним вечером.
None will compare with tonight.
Но, взяв волю в кулак, я возглавил этих замечательных юных пьянчужек, и ничто не могло меня остановить, чтобы найти её, и сказать то, что мне следовало сказать ранее.
But undeterred, I commandeered these brilliant young drunks, because nothing was gonna stop me from finding this girl and telling her what I should have told her earlier on.
Небольшой совет: продай виллу Брандов и купи что-нибудь побольше в городе.
Some good advice: sell Villa Brandska and buy something larger in the city.
Я оставлю его в покое, но только потому что у нас еще дело Хэпстолов впереди.
I'll lay off Mr. Millstone, but only because we still have the Hapstall case together.
Я глава кадровой службы спорт-центра, так что мне легко было попасть за кулисы.
I'm the head of HR at the L.A. Sports Center, so it was easy to get a backstage pass.
Но помню одно: я не сам начал прикидываться глухим; люди первые стали делать вид, будто я такой тупой, что ни услышать, ни увидеть, ни сказать ничего не могу.
But I remembered one thing: it wasn't me that started acting deaf; it was people that first started acting like I was too dumb to hear or see or say anything at all.
Вот мой ответ: потому что вы отлично знали, что она мертва... Нет-нет, не прерывайте меня, мадам! - Он поднял руку. - Выслушайте меня, Эркюля Пуаро!
And I tell you my answer. Because you knew quite well that she was dead..." "No, no, do not interrupt me, Madame." He raised an impassioned hand. "You will now listen to me - Hereule Poirot!