Примеры использования: чтобы тебя

"Ей-богу, повесил бы", повторил Ноздрев: "я тебе говорю это откровенно, не с тем, чтобы тебя обидеть, а просто по-дружески говорю".
"By God, I WOULD hang you!" repeated Nozdrev. "I say this frankly, and not for the purpose of offending you, but simply to communicate to you my friendly opinion."
Вернуть тебя обратно в имущественные преступления, чтобы ты мог попьянствовать еще пару недель?
Send you back to Property Crimes so you can binge for two more weeks?
Я буду молиться, чтобы тебя невозможно было уничтожить, - говорю тебе и это, - несмотря на то, что я ни во что не верю и мне не о чем молиться.
I'm going to pray that you can't be destroyed - I tell you this, too - even though I believe in nothing and have nothing to pray to.
- Обстоятельства меняются, Гарри... приходится принимать во внимание... в теперешней обстановке... Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?...
“Circumstances change, Harry.We have to take into account.in the present climate .Surely you don’t want to be expelled?”
Не испачкай туфельки, и смотри, чтобы тебя не продуло!
Don' t soil your slippers, and mind you don' t catch cold!
Чтобы ты потратила их на свои дезинфицирующие средства и всякие спреи?
So's you can spend it on your disinfectants and your sprays?
Только чтобы ты передал сообщение, указывающее, где меня удерживает Спартак.
Only that you carry message, imparting where Spartacus holds me.
В нем два бронзовых саркофага - один для меня, а другой для тебя, если ты захочешь, чтобы тебя там похоронили.
It contains two bronze sarcophagi, one for me and one for you, if you choose to be buried there."
Я хочу, чтобы ты извлек пользу из моих навыков в благодарность за то, что ты переубедил Роберта.
I want you to profit from my skills in gratitude for bringing Robert round.
И я не хочу, чтобы ты разрушила это перемирие своим иррациональным поведением.
And I'd hate for you to derail that armistice with your irrational behavior.
Так вот, я рассказал тебе, во что не верю, чтобы ты понял, чего я хочу и какое право имею хотеть этого.
Well, I've told you all the things in which I don't believe, so that you'll understand what I want and what right I have to want it.
Я хотел, чтобы ты кое-что в ней понял, хотел, чтобы ты увидел подлинное мужество, а не воображал, будто мужество - это когда у человека в руках ружье.
I wanted you to see something about her - I wanted you to see what real courage is, instead of getting the idea that courage is a man with a gun in his hand.
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты пошел туда очень медленно Держа свои лапки в воздухе.
All right, now I want you to step out there real slow keeping your paws in the air.
Он хочет, чтобы ты был его марионеткой, а я твоей.
This is what he wants, for you to be his puppet and me yours.
"А вот и деньги чеком, чтобы ты мог купить магазин!"
"And here is the money in cheque so that you can take over the shop!"
Нам нужно, чтобы ты убила Бенфорда.
We need you to kill benford.What's up with you?