Примеры использования: что у тебя но

- Нет, дитя мое, - настойчиво произнес он. - Я понимаю, что творится у тебя в душе, но когда ты станешь старше, выйдешь замуж и у тебя появятся дети - ты все сама поймешь.
"No, child, no," he said patiently. "I know that's the way you feel now but someday, when you're older, and maybe married with children of your own, you'll understand."
Впрочем, я понимаю, что у тебя своя специализация, но она же не имеет ничего общего с мозгом?
I realize that you have a specialty of your own, but does yours have anything to do with the brain?
Я не хочу, что бы у тебя были проблемы, но я не перестану копать.
I don't want to screw you over, but I'm not gonna stop digging on this.
Я никогда не смогу заменить всего, что отнял у тебя, но если ты в чем-то нуждаешься, в чем угодно...
I can never replace what I took from you, but if there is anything you need, anything at all...
Потому что у тебя были планы, но потом - автокатастрофа и твои планы разрушены.
Be-because you had plans, but then there's a car crash and your plans disappeared.
Здорово, что у тебя есть принципы, но ты себе же делаешь хуже.
It's great that you have principles, but you're only hurting yourself.
Не знаю, что у тебя на уме, но он мой, понятно?
I don't know what your deal is, but he's mine, okay?
Мне всегда казалось, что у тебя припасен план, но ты никогда этого не признаешь.
I always think of you as having a plan but never admitting it.
Эти лекарства лечат то, что у тебя в голове, но они разрушают твою поджелудочную.
The meds are curing what's in your head, but they're trashing your pancreas.
Я знаю, что у тебя благие намерения, но у нас всего пять недель до срока.
Look, I know you mean well, but we have five weeks till the due date.
Послушай, я знаю, что у тебя много запросов, но... но ничего
Look, I know you have a lot of requests, but-- but nothing.
Понимаю, ты занята, понимаю, что у тебя тяжелая работа, но...
I understand you're very busy, and I understand you work hard, but...
Мне нужно кое-что спросить у тебя, но мне не хочется, потому что ты всё равно согласишься.
I needed to ask you something, but I didn't want to because I knew you'd say yes.
Слушай...самому не верится, что я спрашиваю у тебя это, но...
I-I can't believe I actually have to ask you this, but do you like her?
Не знаю, что там у тебя, но мой товар настоящий.
I don't know what you have, but my product is authentic.
Мне так жаль, Фил, что я отняла у тебя целый день, но ещё больше мне жаль того, что я сейчас сделаю с твоей машиной!
I am so sorry, Phil, that I wasted your whole day, but I am more sorry of what I'm gonna do to your car!