Примеры использования: что бы в

я не хочу что бы в моей семье были трусы.
I don't want a coward in the family.
Что бы в них ни было, они созданы, чтобы убить вас.
Whatever they contain, they are meant to kill you.
Новейшие данные разведки не сообщали ни о чем экстраординарном, что происходило бы в космическом агентстве.
Recent intelligence updates had suggested nothing out of the ordinary going on with the space agency.
Я убеждена, что Сестра пришла бы в отчаяние, если бы ей предложили ступить на территорию святилища.
I'm sure that a Sister would be horrified if it was suggested that she invade its precincts."
Ему самому ни за что бы не пришло в голову рассматривать свое замечание с этой точки зрения.
Such an aspect of his remark would never have occurred to him.
Да и что бы он выиграл? Во время налета нет отправления поездов, и нужно все равно поспеть к отходу.
Besides it would do him no good; during a raid the train would not leave and he would get there in time just the same.
Я уже сказала мистеру Энтуислу, что хотела бы остаться в коттедже, пока все отсюда не уберутся.
I told Mr Entwhistle I would be willing to stay on until everything here was cleared up."
- Хорошо, что ты понимаешь, а то такое сейчас тебе скажу, что ты мог бы во мне и усомниться.
"Well, what I'm to tell you might weigh a little heavy on your belief if you did not know that."
Прежде чем начать читать, Дебрэ немного подумал, словно стараясь отгадать, что окажется в письме, или, вернее, словно хотел, что бы в нем ни оказалось, заранее принять решение.
Debray paused a moment before reading, as if trying to guess its contents, or perhaps while making up his mind how to act, whatever it might contain.
Не то, что бы в его фигуре было что-то отталкивающее. Сложен он был недурно.
It was not so much his complexion, which was fair enough.
Я уже говорила, что последствия были бы только в том случае, если бы Селдон серьезно пострадал.
I told you there would be no follow-up if Dr. Seldon recovered without ill effects.
Он знал это уже в тот самый момент, когда услышал рапорт. Стиль был её, смелый и здорово придуманный. Но/Однако, не было ничего, что можно было бы сделать в связи с этим.
Cooper had known it the moment he heard the report., It was her style, daring and imaginative. Yet, there was nothing that could be done about it.
Опять включают туманную машину, и она снежит на меня холодным и белым, как снятое молоко, так густо, что мог бы в нем спрятаться, если бы меня не держали.
They start the fog machine again and it's snowing down cold and white all over me like skim milk, so thick I might even be able to hide in it if they didn't have a hold on me.
- А ты, Пэт, что посадила бы в свой английский сад?
"Well, what would you put in an English garden, Pat, if you had one?"
Иногда Розамунд обнаруживает немалую проницательность - подмечает такое, на что вроде бы и не в состоянии обратить внимание.
She says things that are quite shrewd, sometimes. Things that you wouldn't have imagined she'd even noticed.
Что бы ни было в записке, она наверняка политическая.
Whatever was written on the paper, it must have some kind of political meaning.