Примеры использования: что будешь

Я уверен, что будет, сказал самому себе Роберт Джордан, возвращаясь с верхнего поста, куда он ходил поговорить с Примитиво.
I believe that it will come, Robert Jordan told himself, walking back down from the upper post where he had gone to speak to Primitivo.
И она знала, что сердце будет выбрасывать тромбы, пока его не восстановить.
And she knew that the heart would keep throwing out clots until it was repaired.
Ты решил, что все будет по-прежнему - Сатаниди, подлости, анекдоты?
You've decided everything will be as before-Satanidi, the meanness, the jokes?
Он бы ответил "из осторожности", но понимал, что такое слово будет неприемлемым для Эгг Литтон-Гор.
His own answer, put bluntly, would have been, "Caution," but he realised that such a word would be unacceptable to Egg Lytton Gore.
Я обещал, что их работы будут в безопасности, и один комплект ключей пропал...
I've promised their works will be secure, and with one set of keys missing...
Сэр, наш основной корпус настолько большой, что будет потерян любой элемент внезапности.
Sir, our main body is so large that any element of surprise will surely be lost.
Впрочем, я не от него и слышал и, признаюсь, прежде не верил; теперь же ждал, что будет.
I had not heard it from him, however, and I must admit I had not believed it. Now I waited to see what was coming.
Подумал, что это будет бесценно для Розали, будущей наследницы Кап Нуара.
He thought it would count for Rosalie, who would inherit le Cap Noir.
Фанатиком, и что он будет сегодня предметом к обычному наказанию распятия.
A Zealot, and that he will be subject today to the customary punishment of crucifixion.
Но если ты станешь консулом, ты должен пообещать, что будешь слушать мои советы.
Though if you were to be consul... you must promise to be guided by my counsel.
Доступ ко всем имеющимся группам, представлениям и задачам, а также к тем, что будут импортированы в будущем.
Access to all groups, views, and tasks currently present and those imported in the future
Мы увидим, что будет через несколько часов, а пока, сэр, я прошу позволения оставить вас отдохнуть.
We shall see what happens in a few hours' time. In the meanwhile, sir, I ask permission to leave you to your rest."
Она знала, что он будет потрясен, но после того, как все объяснит ему, он поймет. Чарльз знает, что делать.
She knew how shocked he would be, but after she explained, he would understand. Charles would know what to do.
Если это несчастный Эдмунд, я не смею думать, что с нами будет.
If it is forlorn... ..Edmund, I dare not think what will become of us.
Я могу сказать, что будет делать Дудаев пять минут, прежде чем он даже думать об этом.
I can tell you what Dudaev's gonna do five minutes before he even thinks about it.
Он ждал, что ты будешь соперничать с ней, чтобы он потом мог бы внезапно тебя пригласить.
He was waiting for you to contest so he could spring the ask on you.