Примеры использования: что
- все
- it
- nothing
- anything
- none
- that
- what
- which
- the
- be
- because
- something
- прочие переводы
Я поняла, что это следствие тех сил, в руки которых он себя отдал, сил возвышенных, но мертвящих и безжалостных, которые и его когда-нибудь не пощадят.
I realized it was the consequence of the powers whose hands he had given himself into, sublime but deadening and merciless powers, which someday would also not spare him.
Всякое мелкое недовольство, всякую жалобу, все, что тебе хотелось бы изменить, надо высказывать перед группой и обсуждать, а не гноить в себе.
Any little gripe, any grievance, anything you want changed, he says, should be brought up before the group and discussed instead of letting it fester inside of you.
И после этого всего теперь узнавал Костоглотов, что плакали старые, плакали девушки, и мир казался осиротевшим...
And now after all this Kostoglotov was finding out that old men had shed tears, young girls had wept, and the whole world had seemed orphaned...
Что означает мы должны обвинить полицию Сиерра Виста в двойной игре.
Which means we're gonna have to accuse the sierra vista p.d.of double-dealing.
- Потом упали, когда множество руководителей объявили, что расторгли их контракты с компанией.
- Then plummeted when dozens of c.e.o.s announced they were canceling their contracts with the company.
Небольшой совет: продай виллу Брандов и купи что-нибудь побольше в городе.
Но помню одно: я не сам начал прикидываться глухим; люди первые стали делать вид, будто я такой тупой, что ни услышать, ни увидеть, ни сказать ничего не могу.
But I remembered one thing: it wasn't me that started acting deaf; it was people that first started acting like I was too dumb to hear or see or say anything at all.
"Надо крикнуть им: "Братцы, опомнитесь, какой я шпион?" - подумал он. - Что-нибудь отрезвляющее, сердечное, что их бы остановило".
"I must call out to them: 'Brothers, come to your senses, what kind of spy am I?' " he thought. "Something sobering, heartfelt, that will stop them."
- Мама, я хочу, чтобы ты поняла: я люблю Кэти и ничто меня теперь не остановит.
"Mother, I want you to understand that I love Katie, that nothing can stop me now, and that's that."
Но ничто не сравнится с сегодняшним вечером.
None will compare with tonight.
Но, взяв волю в кулак, я возглавил этих замечательных юных пьянчужек, и ничто не могло меня остановить, чтобы найти её, и сказать то, что мне следовало сказать ранее.
But undeterred, I commandeered these brilliant young drunks, because nothing was gonna stop me from finding this girl and telling her what I should have told her earlier on.
Ваша честь, если нет публичной огласки служебного расследования, это означает, что офицер был оправдан.
Your Honor, if there's no public knowledge of an I.A.D investigation, that means the officer was cleared.
Я оставлю его в покое, но только потому что у нас еще дело Хэпстолов впереди.
- Я огонь и воду прошла и медные трубы... Ничто уже больше ко мне не прилипнет.
Ничто из этого не имеет значения.
None of this matters.
- Никто не знает, где умер мой муж, - сказала миссис Маккензи. - Никто не знает, как он умер, где похоронен... Все знают только то, что сказал Рекс Фортескью.
"Nobody knows where my husband died," said Mrs MacKenzie. "Nobody knows how he died or where he was buried... All anyone knows is what Rex Fortescue said.