Примеры использования: хотя я бы

Хотя я бы могла обойтись и без этого.
Although I could do without this.
Да, и я здесь добровольно... хотя я бы не прочь взглянуть, как вы используете свои наручники.
Yes, and I'm here voluntarily... although, I wouldn't mind seeing you work a pair of handcuffs.
Хотя я бы не называл любовный приворот услугой.
Though I wouldn't exactly call a love spell a service.
И хотя я бы не назначила вас обоих на это дело, но так случилось.
And although I would not choose to have you both on this, that is how it fell.
Это не у всех, хотя я бы не желаю полтергейст ни на кого.
It's not that at all, though I wouldn't wish a poltergeist on anyone.
Хотя я бы всё равно так сказал.
Although I would say that.'
Можете послать за ним, хотя... хотя я бы этого не хотел.
You can send for him if you like - but I should prefer that you did not."
Хотя, я бы предпочёл, чтобы ты округлил до десяти.
Although I would prefer you round it up to ten.
Как только мы разгрузимся, она может орать покуда у нас уши не лопнут хотя я бы проявил ей признательность, если она не будет
As soon as we unload, she can holler until our ears bleed although I would take it as a kindness if she didn't
Хотя я бы порекомендовал избегать ее некоторое время.
Though I would recommend avoiding her for a while.
Хотя я бы не сказал, что у меня хорошо получается.
I wouldn't say I'm any good, though.
Хотя я бы отдал за нее свою жизнь.
Though I would give my life for her.
Хотя я бы не обиделся и на хороший сыр.
I wouldn't be mad at some nice cheese, though.
Хотя я бы не подумала, что он из тех, кто способен на убийство.
I wouldn't have thought he's the kind of man who would kill anyone, though.
Хотя, я бы назвал это скорее предположениями, нежели выводами. Но мне лично все это представляется дьявольской смесью совершенно необъяснимых событий и понятий.
But all I can see is the fantastic improbability of the whole thing.
Хотя, я бы с удовольствием повидал маму.
I sure would have liked to see Mom, though.