Примеры использования: хотя я

- Тем не менее, - продолжала Надин, - хотя я и не чувствую горя, но должна признаться, что испытываю угрызения совести.
Nadine went on: "Still, although I cannot pretend sorrow, I can admit to another feeling - remorse."
- Мне нравится ваш нос, хотя я и не француз.
"I like your nose, and I'm not French."
- Ну... да, хотя я не знаю...
"Well - yes, but I don't know -"
Ну, хотя бы я достал твою шляпу.
At least I got your hat.
Хотя я могу и помечтать.
A girl can dream, though.
Вся надежда была на Шатова, хотя я и мог знать заранее, что он ни в чем не поможет.
My only hope was Shatov, though I could be sure that he wouldn't help me in any way.
По виду она могла сойти за шведку, как и ее муж, хотя я знала, что она не шведка.
She wasnt a Swede, like her husband, but she might have been as far as looks went.
Хотя я не очень хорошо знаю ее.
Not that I know her well.
Хотя я ставлю телефон рядом с его креслом, и если он почувствует себя плохо, то сможет сразу позвонить доктору Бартону.
Though I do leave the telephone close by his chair so that if he felt faint he could dial Dr Barton immediately."
Хотя я и правда очень творческий человек.
I am very creative, though.
- Мне придется поверить, хотя я и не понимаю.
"I shall have to believe even though I cannot understand.
Напился снова, хотя я просила отвезти меня в любой городок и высадить.
He got drunk again while I was begging him to take me to a town anywhere and let me out."
И хотя я раньше никогда его не видел, я понял, что этот человек -- Джек Оппенгеймер.
Although never before had I seen him, I knew that this man was Jake Oppenheimer.
Хотя я всегда любила школу.
And I always liked school.
И хотя я все рассказал вам, вы ведь мне не поверили, да?
And if I did tell you, you wouldn't believe me, would you?
Хотя я чувствую себя очень плохо, я не забываю о нашем плане.
Although I feel pretty bad I do not let our scheme out of my mind.