Примеры использования: хотя они

Для них было непривычно столь легко добиваться знаков расположения этой девушки, хотя они и считали, что она отдает им некоторое предпочтение перед другими.
Although they considered themselves Scarlett's favored suitors, they had never before gained tokens of this favor so easily.
Не, хотя они могут остаться.
No, on second thought, they can stay.
Если что-то случится, хотя бы с ними все будет в порядке.
If something were to happen, at least they'd be okay.
Хотя они были католичками.
They were Catholics, though.
- Конечно, если мне придется быть священником, я постараюсь исполнять свои обязанности честно, хотя они едва ли будут мне по нраву.
"Of course, if I am obliged to be a clergyman, I shall try and do my duty, though I mayn't like it.
Медведи - гордый народец, хотя они, в сущности, и не люди, а животные.
Bears are a proud people, although they're not people per se, they're animals.
Все солдаты погибли, хотя они были моложе Смотрителя. Видок у них был такой, будто аноксия свернула им шеи.
No guard recovered, even though younger than he; would appear anoxia broke necks.
Различия, хотя они и велики, не должны быть непримиримыми.
Differences, while wide, should not be irreconcilable.
Он предоставил Джеку идти впереди, и тот выступал с комическими предосторожностями, хотя они бы заметили врага уже с двадцати ярдов.
He let Jack lead the way; and Jack trod with theatrical caution though they could have seen an enemy twenty yards away.
Хотя они не казались слишком близки.
Even though they didn't seem all that close.
Чтобы покончить с терроризмом, репрессий недостаточно, хотя они неизбежны.
Although indispensable, repression is not enough to put an end to terrorism.
Хотя они не совсем люди.
But they're not really people.
Хотя они выглядят как помидоры, это скорее некие абстрактные помидоры.
Although it looks like a tomato, it's kind of a notional tomato.
Элия, Финн и Хайнс с нескрываемой радостью слушали Харниша, хотя им все еще не верилось, что он говорит серьезно.
The three men were overjoyed, but still a trifle incredulous.
Хотя они мне очень нравятся.
I like them a lot, I must say.
И, хотя они благодарны за все наши усилия
And while they're grateful for all our efforts