Примеры использования: уставать от
- все
- get tired of
- tired of
- got tired of
- get tired
- pretty tired of
- tire
- прочие переводы
Группа начала уставать от всего этого бизнеса.
Тогда, в закусочной, я мог просто уйти на кухню, когда уставал от его разговоров.
Знаешь, я начинаю уставать от того, что все постоянно говорят, что мне делать.
- Я никогда не устаю от комплиментов, мистер...
Ладно, итак Ал устает от вымогательства, может он решает стереть Билли из книги навсегда.
Okay, so, uh, Al, he gets tired of being extorted, maybe he decides to wipe Billy off the books for good.
Я начинаю уставать от гонок за Отисом.
Люди устают от одних и тех же героев.
Они уставали от бесконечных телефонных звонков.
Я начинаю уставать от всего этого.
Он станет злым и безумным - они все, - а потом они устают от злости и безумия и в своем гневе совершают поступки, о которых были бы рады забыть.
He'll get angry and mad-they all do-and then they get tired out wi' being angry and mad, and maybe ha' done things in their passion they'd be glad to forget.
Он здорово уставал от нее и старался забыть о делах к концу дня.
Серьезно, я начинаю уставать от этих глупых Фландерсизмов.
Я не видел, а я был на их концертах МНОГО раз, и я никогда не устаю от них.
Люди устают от новизны -- от новейших мод и прожектов, от улучшений и благотворных перемен.
Я начинаю уставать от тебя.
Я начинаю уставать от твоей болтовни.