Примеры использования: успокоить

Я не размыкал объятий и пытался как мог успокоить ее среди этой кошмарной сумятицы.
I kept my arms around her, doing what I could to calm her in that fearful bedlam.
Они хотели успокоить его, похлопывали по плечу.
They tried to soothe him, pat him on his shoulder.
И не только он, так же поступали и сотни тысяч других, надеясь этим успокоить свою совесть.
He and a hundred thousand others. And they had thought in that way they could quiet their consciences.
Она поняла, что он бредит, и пыталась успокоить его.
She knew that he had become delirious, and tried to pacify him.
Умалчивание и ложь, которыми можно успокоить, если не вполне обмануть, всякую обыкновенную женщину, только уронят его в ее глазах.
Lies sufficient to placate, if not really deceive, the average woman, would not advantage him much with her.
Меня не успокоить напитком для детей.
I can't be mollified with a beverage designed for children.
Можно было пережить и удары трости, и сестру Агату, и вшей, потому что Фрэнк умел успокоить и утешить.
Not canes or Sister Agatha or lice, because Frank was there to comfort and console.
— Я стараюсь успокоить её.
- I'm trying to settle her.
Захотелось обнять и успокоить ее, но он знал, что не найдет нужных слов.
He wanted to put an arm around her and reassure her, but he knew there was nothing he could say.
Можешь успокоить его?
Can't you quieten him?
Чтобы успокоить их аппетит
To appease their appetite.
Чтобы успокоить свою совесть, конечно же.
To assuage his conscience, of course.
Задача, что привела его сюда, казалась уже не столь важной, появилась другая: успокоить страхи матери.
His own mission's importance dwindled; now he had a new one, to allay Meggie's fears.
Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце.
There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart.
Он говорил, почти не думая о своих словах, лишь бы успокоить ее.
He was merely talking to console her.
Милорд, вы должны отыскать способ успокоить совесть Его Величества.
My Lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience.