Примеры использования: урон

Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг.
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move.
Как можно определить - что нанесет ему урон?
And how can we define harm to humanity?
Нанести урон кому-то в безопасной зоне можно только через дуэль.
The only way to hurt someone in a safe area is via duel.
Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу.
As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people.
Кажется, его отсутствие нанесло мне больший урон, чем все его существование.
It seems his absence has taken a greater toll than his presence ever did.
Думаю, они нам наносят серьёзный урон.
My guess is, they're doing some terrible damage there.
Яд нанес тяжелый урон.
The poison took a great toll.
Потеря пьяного дурака не нанесет урон легиону.
The loss of one drunken fool does little damage to the legion.
Они намерены причинить максимальный экономический урон и убить как можно больше людей.
They're gonna want the maximum amount of economic loss with as many casualties as possible.
Какой тяжкий урон для Атланты, для всей Джорджии!
How heavy the toll from Atlanta, from all of Georgia.
На верхнем этаже основной урон нанесли дым и взрывная волна.
On the floor above, the major damage was caused by smoke and the explosion.
- А теперь, представите себе, какой урон будет нанесен психоистории, если эта наука попадет в хищные лапы Демерзела.
"But imagine what harm will be done if psychohistory falls into the hands of Demerzel.
Мы нанесли ему серьёзный урон.
We've put a hurt on him.
Все это нанесет школе неизмеримый урон.
It would do the school incalculable harm.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон.
However, I don't think there was any harm done.