Примеры использования: уравнять

Пора уравнять чаши весов.
It's time to balance the scales.
Цепь может помочь уравнять мощность нагрузки.
This chain might help to equalise the power load.
Попытались уравнять игровое поле, возможно?
Trying to level the playing field, maybe?
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Because the Shadow vessels are vulnerable to telepathic interference we hope this'll even up the odds a little.
Хезер Данбар хочет уравнять чаши весов, чтоб починить сломанную систему.
Heather Dunbar wants to balance the scales to fix a broken system.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,... ..он стал бы здоровым, как дождь.
If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, why, he'd be as right as rain.
Если белые хотят торговать наркотиками в Балтиморе, нужно придумать специальные законы... чтобы уравнять их в возможностях.
If white boys wanna sell drugs in Baltimore, they have to make different laws for it... like even it out for them.
Я полагаю, что если я тебя сейчас спасу, то это уравняет нас, верно?
I figure if I save you now, that makes us even, right?
Чтобы планета нормально развивалась, мы должны уравнять обе стороны.
If this planet is to develop the way it should, we must equalize both sides again.
Голоса слева и справа уравнивают систему свободного предпринимательства с жадностью, эксплуатацией и банкротством.
Voices from the left and right are equating the free enterprise system with greed and exploitation and failure.
Поэтому надо как-то уравнивать счёт.
So I had to do something to even the score.
У тебя есть мышцы и дурной характер, но я довольно хорош в таких вещах, и это может уравнять нас по крайней мере на тренировке.
You got muscle and a bad temper, but I'm pretty good with one of these things, might make us even, at least enough to get a workout in.
Это трагическое событие положило начало моему стремлению уравнять мир.
That tragic event began my quest to equalize the world.
Не понимаю, как можно всерьёз уравнивать унижение людей в мошенническом опыте с полноценным участием в массовых убийствах.
I don't see how you can seriously equate victimization in a laboratory con with the willful participation in mass murder.
Учитывая множество твоих талантов, будет справедливо уравнять шансы.
Well, I thought that given your considerable talent, it's only fair that I even out the odds.
К тому же, это была возможность уравнять весы.
Besides, it was a way for me to balance the scales.