Примеры использования: управлении

Когда Уэйд подрастет, ему, возможно, не захочется жить на содержании отчима и он сам возьмет на себя управление делами.
When Wade grows up he won't feel right about being supported by his stepfather, and then he can take over the management.
Как ни странно, но камерарий прекратил управление машиной.
Oddly, the camerlegno was no longer engrossed in his controls.
Идти в районное управление еще рано.
It was still too early to go to the district office.
– Я думал, Управление "С" это миф.
I thought directorate s was a myth.
Незаконное управление судном.
Illegal operation of a vessel.
Полагаю, управление страной не сильно отличается от руководства командой.
Now, running the country isn't a whole heck of a lot different than running a team.
Стратегическое руководство и управление программой работы остались в ведении Канцелярии Генерального секретаря.
Strategic guidance and direction of the programme of work remained within the Office of the Secretary-General.
Потому что улучшает управление.
Because it improves handling.
Джеймс Тейзен. Финансовое управление.
JAMES THEISEN, Finance Administration.
Добро пожаловать в программу "Управление страхом".
Welcome to Controlling Fear.
Это управление исполнения наказаний округа Дэйд.
This is Dade County Department of Corrections.
Но сегодня нам сказали, что завтра гостиницу займет Управление железных дорог, оно переедет к нам из Парижа.
But we have heard this afternoon, the hotel is to be taken over tomorrow by the Bureau Principal of the railway, from Paris.'
Она дала отпор, но сдержалась, поставила все на место, вернула управление страной в рамки закона, Бурбонов - в изгнание и, увы, на этом остановилась.
It defended itself, restrained itself, restored things to their places, the government to law, the Bourbons to exile, alas! and then halted!
Но я должна обеспечить ей надлежащее управление.
But it is my job to ensure proper governance.
Мне кажется, что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
Плохое, плохое управление!
Bad, bad ruling!