Примеры использования: удрученный

Субъект приближается, внешний вид удручает.
Subject is approaching and appears dejected.
Он оттолкнул меня, и я вышел на двор, удручённый, напуганный.
He pushed me towards the door, and I went out into the yard, depressed and scared.
Старому Каупервуду показалось, что камень свалился у него с души, но вместе с тем он был глубоко удручен.
His father was immensely relieved from one point of view, but sadly depressed from another.
Небо почти расчистилось; настала ночь, безлунная и звездная; но этого, в сущности, удручающего факта Ленайна и Генри, к счастью, не заметили.
It was a night almost without clouds, moonless and starry; but of this on the whole depressing fact Lenina and Henry were fortunately unaware.
12 удручающих месяцев заняло ему наблюдение южных звезд, достаточное для полной карты.
It took him 12 frustrating months to observe enough southern stars to make a complete map.
Да, я получил удручающий звонок.
Yes, I received a call that was upsetting.
Я не слишком удручён.
I'm not too downcast.
Ужасно удручает, когда пашешь для поддержания талии, а её никто не видит.
It's horribly dispiriting, slaving away to maintain a waist when no-one sees it.
Увечье не столь удручало его.
He was not really downcast.
Было и другое обстоятельство, удручавшее нас обоих: с той секунды, как мы пустились в путь, ландшафт не изменился ни на йоту.
What we both found dispiriting was that the landscape had not changed from the moment we set out.
У тебя удручённый вид.
You're discouraged.
Я был удручен, подавлен, но разобраться в своих чувствах не мог.
I was greatly dejected and distressed, but in an incoherent wholesale sort of way.
- Пожалуйста, сэр, - просит мистер Снегсби удрученным шепотом, - хоть вы и холостой, постарайтесь говорить как можно тише.
"Would you make the attempt, though single," says Mr. Snagsby in a melancholy whisper, "to speak as low as you can?
Ну знаешь, в моей жизни нет ничего загадочного или интересного, никаких смутных тайн, и это даже удручает.
I mean, there's nothing mysterious or interesting or even vaguely secret about my life, which is kind of sad.
Шла удручённая с обхода и Людмила Афанасьевна и тоже вспоминала неприятный случай - с Полиной Заводчиковой, скандальнейшей бабой.
Ludmila Afanasyevna- was also thoroughly depressed as she finished her rounds. She remembered the unpleasant business there had been over Polina Zavodchikova, that prize troublemaker.
— Конечно, милая, если успеем. Ведь она, — удрученным голосом, — приезжает всего лишь на неделю.
"Yes, my dear, if there is time.—But—(in a very depressed tone)—she is coming for only one week.