Примеры использования: увольнение

Все считали, что хозяин поступает неразумно и непорядочно, но боялись даже слово сказать, твердо зная, что малейший намек на этот деликатный предмет означает немедленное увольнение.
They all agreed that the master was behaving unreason- ably, but they also knew that even to mention the subject would mean instant dismissal.
Отчёт о производительности, нормативы кадровой службы, пункты об увольнении, и Стэн ждет в приёмной.
Performance numbers, HR guidelines, severance quotes, and Stan's in the waiting room.
Дали полу-почётное увольнение.
I got a semi-honorable discharge.
Решение по делу: увольнение со службы.
Disposition: separation from service.
Но когда он вышел в увольнение, и у нас было несколько дней, мы стали их гораздо больше ценить.
But when he did get a leave, and we had a few days together, it just made them all the more precious.
Думаешь, это первое увольнение в стиле Нэтфликс?
You think that's the first Netflix quit I've seen?
Хотя некоторые региональные и местные командиры произвели увольнение детей, массового их увольнения пока не было.
Although some regional and local commanders have released children, no mass release of children has yet taken place.
- Не пойму, зачем ты так напрашиваешься на увольнение, - говорит. - Знаешь ведь, что в любое время можешь уйти по-хорошему и мы расстанемся друзьями.
"I dont know why you are trying to make me fire you," he says. "You know you could quit anytime and there wouldn't be any hard feelings between us."
Наверное, чтобы не попасть под увольнение, следовало согласиться на понижение заработной платы, даже профсоюз советовал им так поступить.
That was the reason given for all the pay cuts - to prevent layoffs. Even the union had told them that.
Неправомерное увольнение?
Wrongful termination?
- Попросила бы исключить увольнение из расчетов.
- And asked me to exclude the firing from the calculations.
- Не думаю, что вы обойдётесь без кухарки, горничной или мисс Денкер, что оставляет меня единственным кандидатом на увольнение.
- I do not see how you could manage without a cook, a housemaid or Miss Denker, which leaves me as the only candidate for removal.
Худшего момента для увольнения Пата не придумаешь.
Pat's sacking couldn't have come at a worse time.
- Увольнение принято.
Resignation accepted.
Отозвали меня из увольнения.
Called me out of retirement.
Это мое уведомление об увольнении.
This is my final notice.