Примеры использования: уверено

Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
You can't assure nobody of nothing.
Не моя это забота - уверять жен офицеров, что их мужья еще живы, будь оно неладно.
It's not my job to reassure the wives of officers their husbands are still alive, damn it.
- Как ты можешь уверять?
- How can you promise?
Арингароса был уверен, что неправильно его понял. — Простите?..
Aringarosa was certain he had heard incorrectly. "I beg your pardon?"
Я решил, что мне нужен кто-то, хорошо ознакомленный с доказательствами и полностью уверенный в моей вине.
I've decided I need someone familiar with the evidence and absolutely convinced of my guilt.
Спокойный и уверенный, молодец.
Nice and steady, good man.
Звездолет "Уверенный" капитану Терреллу.
Starship Reliant to Captain Terrell.
Может, вид у меня и уверенный, но на самом деле я просто зову на помощь!
I may look confident, but I'm really, actually just crying out for help!
- И я не уверен, что ошибся в выборе призвания.
"I'm not convinced I chose my vocation wrongly.
А потом только и остается терпеть и уверять себя, что мучаемся не напрасно.
All we can do is suffer the pain, and tell ourselves it was well worth it."
Хорошо я говорил, как уверенный человек, пошлите Сюзи в мою комнату.
Well I said sure thing man, send Suzi to my room.
И вот он пошел по следу, непостижимо и безошибочно уверенный; за ним потянулись охотники.
So he followed, mysteriously right and assured, and the hunters trod behind him.
Но я абсолютно уверен, что накануне шприца там не было.
I can only say that I am quite positive the syringe was not there then."
Бернард отдавал им приказания резким, надменным, даже оскорбительным тоном, к какому прибегает человек, не слишком уверенный в своем превосходстве.
Bernard gave his orders in the sharp, rather arrogant and even offensive tone of one who does not feel himself too secure in his superiority.
Я уверяю себя, что сегодня все хорошо, я справлюсь...
I say to myself that today it's all right, I manage....
Вы проходили через период душевного паралича! - Он повернулся к Пуаро: - Уверяю вас, друг мой, что это так!
You passed through a period of mental paralysis." He turned to Poirot. "I assure you, my friend, that is so!"