Примеры использования: уважай

Если человек не уважает самого себя, он не может ни любить, ни уважать других.
If one doesn't respect oneself one can have neither love nor respect for others."
Можем ли мы получить ваше заверение, что вы будете уважать эти обязательства?
Do we have assurance that you will honor those commitments?
Я из расы людей, которая уважает тех, кто прибыл до нас, тех, кто создал это место.
I'm from a race of people who revered those... who came before us, those who created this place.
Ну, во всяком случае, я беру назад свои слова, которые произнес этим утром - что вы, жители Милтона, не уважаете прошлое.
Well, at any rate, I revoke what I said this morning-that you Milton people did not reverence the past.
- Я скажу "Уважаемая управа...
- I'll say, "Dear Council...
Ты будешь богатым. Ты будешь знаменитым. Тебя будут уважать, восхвалять. Тобой будут восхищаться. Ты станешь одним из нас!..
You'll be rich, you'll be famous, you'll be respected, you'll be praised, you'll be admired - you'll be one of us! ...
- Тогда все в порядке, уважаемый, - весело сказал Бретшнейдер.
'Then it's all right, Mr Palivec,' said Bretschneider gaily.
Вот, уважаемые коллеги, моё вступительное слово.
Colleagues, you’ve just heard my introductory remarks.
Я не был бы им, если бы по моей вине вы продолжали меня уважать; теперь же, когда вы презираете меня, я остаюсь честным.
I should not be so if, through my fault, you had continued to esteem me; now that you despise me, I am so.
Ту же, что подсказана благоразумием, надлежит уважать.
What arises from discretion must be honoured."
Нельзя не уважать Лайлу, за то, что всегда берет дело в свои руки.
Got to admire Lila for taking things into her own hands.
Все наши уважаемые граждане здесь.
All our distinguished citizens are up here.
- и не уважать нас, не уважать папу?
- and disrespect us, disrespect pop?
Кто из уважающих себя людей их знает?
What self-respecting guy knows any?
- Хм... странно, - заметил мистер Гроуэр. - А... вот идет уважаемый человек, я его знаю в лицо.
"H'm-that's odd," said Mr. Grower. "Ah-here's a respectable man coming that I know by sight.
Он пускает всем пыль в глаза. И вам, уважаемый сэр! Но мне он не может пустить пыль в глаза.
He throws dust into everybody's eyes; he throws dust into your eyes, honourable sir; but he can't throw dust into my eyes.