Примеры использования: у меня я

- В моем доме, когда у меня был дом, - теперь у меня нет дома, - висели клыки кабана, которого я подстрелил в предгорье.
"In my house, when I had a house, and now I have no house, there were the tusks of boar I had shot in the lower forest.
Ведь у меня весь вечер был свободен, и я подумал - звякну ей, и если она уже дома, я ее приглашу куда-нибудь потанцевать.
I mean I had the whole evening free, and I thought I'd give her a buzz and, if she was home yet, take her dancing or something somewhere.
У меня большое горе, господин Комаровский, опомнитесь, мне сейчас не до шуток.
I'm in great distress, Mr. Komarovsky, come to your senses, I can't take jokes now.
И о том, что у меня не было того, что я хотел, и что меня можно включить в число тех немногих, от которых можно ожидать понимания каких бы то ни было великих символов.
Either part of it: that I didn't have what I wanted or that I could be included among the few expected to understand any sort of great symbols.
Я хотел сказать тебе единственную вещь: боюсь, я не смогу сразу выплатить тебе те двести фунтов, что я должен, у меня их просто нет, но постепенно я все отдам.
The only thing I wanted to say to you was this: I'm afraid I can't pay you the two hundred pounds I owe you right away. I simply haven't got it, but I'll pay you by degrees.
- А я, Пат... у меня, конечно, есть недостатки, и я всего лишь шофер такси, но...
"And I, Pat, I have my failings, of course, and I'm only a taxi driver, but-"
- У меня нет терпения, - заявила Эгг. - Мне все нужно сразу же или даже еще быстрее.
"I'm not patient," said Egg. "I want to have things at once, or even quicker."
Не забудьте, - я пережила революцию, у меня был сыпняк, я дралась, как солдат, и проделала верхом на коне тысячу километров.
Don't forget that I have lived through a revolution, I've had typhus, I've fought like a soldier and have done a thousand-mile trek on horseback.
— Курьер у меня, — сказала Трейси, — я посылаю его к вам за картиной. Смотрите, чтобы…
"The messenger is here now," Tracy said. "I'm sending him over to pick up the painting. See that he---"
- У меня здесь несколько лошадей, которых я собираюсь отослать во Францию, и мне нужно было взглянуть на них.
"I have several horses here that I am about to send to France, and I find it necessary to look them over."
Просто у меня внезапно возникло чувство, что я никогда не выйду за тебя, что со мной происходит что-то ужасное и мне надо спасаться.
I just suddenly had the feeling that I'd never marry you, that something dreadful was happening to me and I had to escape from it."
- Я до нее ни разу не дотронулся, ничего у меня с ней не было, но я ее люблю очень сильно. Ты с ней не шути.
"I have never touched her nor had anything to do with her but I care for her greatly. _Ingles_, do not treat her lightly.
- У меня нет мужества, дорогой, - пробормотала она. - У меня только жалкий страх перед последним и самым большим страхом.
"It's not courage with me, darling," she murmured. "With me it is simply fear-miserable fear of the great last fear."
Да потому... потому, что у меня есть ты, а у тебя есть я, вот почему". - Он радостно засмеялся. -Говори же, Джордж, говори!
Because.... because I got you to look after me, and you got me to look after you, and that's why." He laughed delightedly. "Go on now, George!"
Лето было жаркое, и у меня в Милане было много знакомых, но я всегда спешил вернуться в госпиталь с наступлением сумерек.
It was a hot summer and I knew many people in Milan but always was anxious to get back home to the hospital as soon as the afternoon was over.
- В таком случае - простите! - сказал Воробьянинов в нос. - У меня есть все основания думать, что я и один справлюсь со своим делом.
"In that case, I'm sorry," said Vorobyaninov through his nose. "I have every reason to believe I can manage the business by myself."