Примеры использования: у вас

Как он бывал у вас, как оплачивал ваш дом на Курзон-стрит...
His visits to you, and his paying for your house in Curzon Street.
у вас, товарищ, - что?
'What's the matter with you then, comrade?'
Не бойтесь, у вас впереди много чудесных переживаний.
Don't be afraid. There are exquisite things in store for you.
Буду знать все, что у вас происходит.
I shall hear of every thing that is going on among you.
Агент Кенни возьмет у вас остальные показания, хорошо?
Agent Kenney here is gonna take the rest of your statement, okay?
Комиссар Виллемс повернулся к Куперу: — У вас есть какие-нибудь доказательства, мистер Купер?
Chief Commissioner Willems turned to Cooper. "Do you have any proof of this, Mr. Cooper?"
- Пока что, насколько можно судить, мотив был только у вас, моя дорогая Сьюзен.
"As far as one can see, the only person who had a motive is you, my dear Susan."
- Благодарю вас, мисс Мартиндейл, - сказал Хардкасл, - простите, что отнял у вас столько времени.
'Thank you, Miss Martindale,' said Hardcastle. 'I'm sorry to have taken up so much of your time.
- Матерь божья, ну и видок у вас!
Jesus Christ, look at you two!
Трейси смутилась. — Она работала у вас продавщицей?
Tracy was confused. "She worked for you here as a saleslady?"
Он очень хотел связаться с вами, специально просил, чтобы я узнала у вас номер телефона.
He is anxious to return your call; he made quite a point that I was to be sure to get a number from you."
Вот я и спросил, была ли у вас когда-нибудь желтуха, мисс Ван-Кампен, потому что... Мисс Ван-Кампен вышла из комнаты.
That was why I asked you if you had ever had the jaundice, Miss Van Campen, because--" Miss Van Campen left the room.
Я должна взять у вас показания и оформить документы для вашего перевода в Фолсом.
I need to do the interview and paperwork... for your transfer to Folsom.
У вас были личные отношения с лейтенантом Скиннером, насколько я понимаю.
You had a personal relationship with Lt. Skinner, from what I understand.
- Но, в самом деле, Сергей Иванович, отчего бы вам не попробовать все это описать самому? -спросил Ярченко. - У вас так живо сосредоточено внимание на этом вопросе.
"But really, Sergei Ivanich, why shouldn't you try to describe all this yourself?" asked Yarchenko. "Your attention is so vitally concentrated on this question."
-Хорошо, пару часов и мы будем у вас.
-All right, couple hours, we be at you.