Примеры использования: ты не до

А ты не до конца понимаешь Чарльза.
And there's more in Charles than you understand.
Ты не до конца прощён.
You are not totally off the hook.
Брайан, должно быть, ты не до конца понял.
Brian, perhaps I have not made myself clear.
Да, ты не до такой степени заплыла.
Yeah, you're not that disgustingly fat.
Ты не увидишь его до тех пор, пока он сам этого не захочет - и это будет конец! Ну, надеюсь, мы избежим такой неприятности...
You wouldn't see him unless he wanted you to and by then it would all be over, I imagine-which is what we must prevent.
- Я тебя никогда не забуду, Мэгги, до самой смерти не забуду.
"I could never forget you, Meggie, not as long as I live.
- Ты должен вылететь с Земли со скоростью не меньше чем одиннадцать километров в секунду. В противном случае ты, уверяю тебя, никогда не доберешься до Луны.
"You must leave the Earth at a speed of no less than eleven kilometres a second; otherwise you can be sure you'll never reach the Moon."
Но ты никогда не подымешь ее до себя.
But you can never lift it to your level.
Однако мне кажется, ты не до конца была откровенна.
However, I suspect you were not entirely forthcoming.
Потому что ты не до конца доверяешь ему.
Because you don't trust him enough.
Ты не до конца откровенен.
You're not being truthful.
И если ты не раздумаешь до утра мы пойдем вместе.
And if you don't think better of it by morning, we go."
Романо? Ты не сможешь добраться до него, сказала Эрнестина.
"Joe Romano? You can't touch him," Ernestine had said.
Ты не был до конца уверен даже тогда.
You were not sure, even then.
- Ни один человек на свете, кроме тебя, не мог бы до этого додуматься! - воскликнула она и, обвив руками шею Скарлетт, поцеловала ее.
"Nobody but you would ever have thought of it," she cried and flinging her arms around Scarlett's neck she kissed her.
Удивляюсь, как это ты не отведал ее до сих пор.
I'm surprised you haven't had her."