Примеры использования: ты меня не

Буду вставать по утрам с Тедди, пока ты меня не простишь.
I'll wake up every morning with Teddy until you forgive me.
Я здесь, Рэй, ты меня не видишь?
I'm here, Rae, can you not see me?
- Вот. Во-первых, ты меня не выслушал, не дал слова сказать, сразу накинулся.
"Well, in the first place you never stopped to gimme a chance to tell you my side of it - you just lit right into me.
Знаю, что ты меня не любишь... стыдно, мой друг, очень стыдно родного брата не любить.
I know you don't like me. It's a shame, my friend, a real shame, to dislike your own brother.
Ты меня не слышишь или ты меня бросаешь?
You're losing me, or you're leaving me?
В последний наш разговор ты меня не слишком жаловал.
Last we spoke, you was none too pleased with me.
Откуда я знаю, что ты меня не подставишь.
How I know you ain't looking to set me up?
А если кто спросит, ты меня не видел.
And if anybody should ask, then you haven't seen me.
Никаких закусок, пока ты не объяснишь, почему ты мне не рассказала.
No snacks until after you explain why you never told me.
- Лиз, ты мне не рассказывала!
- Good heavens, Liz, you never told me...
"Я тебя вижу, - подумал Рубашов, - но не знаю, а ты меня не видишь, но знаешь..."
I see you and do not know you; you cannot see me and yet obviously you know me, thought Rubashov.
и пытался внушить мысль, что ты меня не разыгрывал.
Selling me on the notion that you didn't prank me.
Послушай, если ты меня не убьешь, моя семья ничего не получит.
Look, you don't kill me, my family gets nothing.
Я даже почти поверила, что ты меня не узнала.
You even had me believing that you didn't remember who I was.
Почему ты меня не послушала, Сати?
Why did you overlook my warning, sati?
Дядя, ни большого, ни маленького, ты меня не признавал.
Uncle, whether big or small you've never accepted me.