Примеры использования: ты все таки

А-а! Ты все таки спутался с Гонорой!
Yes, la Gonore has made a new man of you!
- Значит, ты все таки не пресвитерианин.
"You're not a Presbyterian after all."
- И с такими мыслями ты все-таки не отказываешься от нас?
"And accepting that, you can still want us?"
- Значит, ты все-таки был здесь, - сказал он, - в тот раз, когда Лу говорила, что встретила тебя в лесу... а еще доказывал, что она врет) Наступила мертвая тишина.
"So you really were here," he said, "that time Lu said she'd met you in here-and you made out she was telling lies." There was a dead silence.
Рад видеть ты все-таки пришел.
Glad to see you made it.
- Он немного подумал. - А когда же ты все-таки решишь совсем уйти?
He mused a while. 'And when would you think of going away again, then; finally?
После меня ты все-таки вернулась к нему, родила ему сына.
You went back to him after me, you bore him a son.
"А забыться тебе все-таки хочется, очень хочется", - подумал Рубашов.
You also could do with a little solace, he thought.
- Так, значит, ты все-таки заметила что-то?
"Then you did see something?"
Значит Ты всё таки Царь?
Then you are a king?
- Слушай, может быть, ты все-таки будешь стричь ногти над столом? - говорю.
"Do you mind cutting your nails over the table, hey?" I said.
- А ты всё-таки потревожил Варину-то домовину...
"But you have disturbed Varina's coffin."
Значит ты всё-таки активировал бомбу?
You actually activated the bomb?
Паркер, может ты его все-таки выслушаешь?
Parker, will you just listen to the man?
- Хочется верить, что ты все-таки пригласил меня сюда не ради этого.
"I hope that's not why you asked me to breakfast."
Значит, ты все-таки выиграл, Мартин.
Seems that you won after all, Martin.