Примеры использования: топи

Я погружаюсь в ужасную топь, где не за что зацепиться ногой.
"l am sunk in the abysmal swamp where there is no foothold.
В плывуне Люньер человек тонул бы в течение целого дня, тогда как топь Фелипо поглотила бы его за пять минут.
In the Luniere fontis, it would have taken a man a day to disappear, while he would have been devoured in five minutes by the Philippeaux slough.
Ты не можешь топить пчел.
You can't drown bees.
Мы не будем топить корабль, Бобби.
We are not sinking the boat, Bobby.
Уголь стоил дорого, да и прислуга, Мэри-Энн, ворчала, когда приходилось топить все печи.
Coal was expensive. Besides, Mary Ann, the maid, didn't like fires all over the place.
Днём снег перестал, похолодало, и к ночи сбылись худшие предсказания мистера Эйвери. Кэлпурния, не переставая, топила все печи, а мы всё равно мерзли.
The snow stopped in the afternoon, the temperature dropped, and by nightfall Mr. Avery's direst predictions came true: Calpurnia kept every fireplace in the house blazing, but we were cold.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
We got a swamp full of Black Russians driving' boats to beat the band down here!
Есть два больших отводных тоннеля на обеих сторонах реки, другой на Колумбийской топи.
There are the two big interceptor tunnels on both sides of the river, another off the Columbia slough.
Что-то в ней было такое Помню, мистер Коулмен сказал однажды, что она как это? как те сказочные феи, которые заманивают людей в топь.
There was something about her I remember Mr Coleman saying she was like a thingummyjig that came to lure people into marshes.
Снова путь его прям, как линия геодезиста, которой все равно -- что холм, что топь, что лощина.
Again his direction is straight as a surveyor's line, disregarding hill and valley and bog.
Топить, топить и топить.
Heat, heat, heat.
Через рельсы идёт небольшой поток чакры и топит лёд.
There is a small amount of chakra flowing through the rail, and it's melting the ice.
Я хочу помогать людям выплыть, а не топить их.
I want to start pulling people up instead of holding them down.
Это настоящие островки среди непролазной топи, которая мало-помалу окружила их со всех сторон.
They are really islands cut off on all sides by the impassable mire, which has crawled round them in the course of years.
Потом Джо повернулся и пошел вдоль топи, Макихерн последовал за ним.
Then Joe turned and went on along the marsh, McEachern following.
- Через глухую чащу, через топи?
"Through the thicket, through the bog?"