Примеры использования: тем времен

Ему не верилось, что Иванов сумеет добиться успеха, и в то же время он боялся этого.
He did not believe Ivanov would succeed, and at the same time he was afraid of it.
К тому времени уже два года существовало дупло, где они оставляли друг другу записки.
By that time there had already been for two years a hollow tree in which they left notes for one another.
В то время как, на самом деле, Блэр это все жесты, не так ли?
Whereas, actually, Blair is all gestures, isn't he?
Тем временем, Просвещение, я обследую Бигона.
In the meantime, Enlightenment, I will examine Bigon.
Тем временем, Грант готовится измерить, на что способна "Голубая Бонни".
Meanwhile, Grant is getting set up to measure what Bonnie blue can do.
Он не понял, что она плачет, ибо не знал, что взрослые плачут, а к тому времени, когда узнал, память уже забыла о ней.
He didn't know that she was crying because he did not know that grown people cried, and by the time he learned that, memory had forgotten her.
Теперь он жил без работы, на средства сына, который пел в церковном хоре Рукавишникова, знаменитом в то время.
But now he lived without working on the earnings of his son who sang in the church choir at Rukavishnikov, which was famous at that time.
В то время как полковник Форбс-Ли видел бы его сотни раз.
Whereas Colonel Forbes-Leith would have seen him a hundred times.
- Я не хотел, - сказал Гарри, в то время как Рон покатывался со смеху. - Я просто... потерял контроль.
“I didn’t mean to,” said Harry, while Ron roared with laughter. “I just — lost control.”
К тому времени, те, кто украл Тараниум будут выявлены и уничтожены!
By then, those who stole the Taranium will have been identified and exterminated!
- Продолжайте, продолжайте, - ответил кардинал, - мне все равно Я тем временем почитаю молитвенник.
"Continue, continue," said the cardinal, "it's all the same to me. I'll read my breviary in the meantime."
Сейчас его лечат за неделю, но в то время погибли миллионы.
Today we treat it in a single week, but, in those days many millions died.
- И хотя прошлая ночь была ночью чудес, она оказалась в то же время ночью трагедий.
"And though last night was a night of wonder, it was also a night of tragedy.
Какое-то время вы будете работать, вас схватят, вы сознаетесь, после чего умрете.
You will work for a while, you will be caught, you will confess, and then you will die.
Ох, это странно, не так ли, возвращаться в те времена?
Oh, it's odd, isn't it, thinking of us back then?
А тем временем ты бы просто дурачил старушку?
In the meantime, you'd just keep fobbing off the old lady?