Примеры использования: тебе не надоело

- Тебе не надоело быть героем?
"Don't you get tired of the heroic?"
Тебе не надоело там?
Aren't you done out there?
Если тебе не надоело бросать вызов.
If you're still up for a challenge.
Слушай, тебе не надоело?
Okay, are you done now?
Тебе не надоело играть в одно и то же?
How are you not sick of playing this game?
Тебе не надоело, что твои слова искажают?
Aren't you tired of being distorted?
- Разве тебе не надоело жить в нищете, пока эти толстосумы разъезжают на роскошных машинах и не обращают на тебя никакого внимания?
- Aren't you tired of living on the margins while all those fat cats in their fancy cars don't give you so much as a sideways glance?
Тебе не надоело бегать за ублюдками?
Aren't you tired of chasing thugs?
Если, конечно, тебе не надоело работать в этом доме.
Not if you wish to remain in this house.
- А тебе не надоело, что в тебя стреляют?
- Aren't you sick of being shot at?
Я не знаю, почему тебе не надоело даже просто разговаривать с этим парнем.
I don't know why you bother even talking to that guy.
Тебе не надоело разыгрывать женщину-загадку?
Aren't you getting tired of playing the mystery woman act with me?
Тебе не надоело, что этот лицемерный барон-грабитель всегда выходит сухим из воды, когда его следовало бы замочить.
Aren't you tired of this sanctimonious robber baron... coming out on top when he should be six feet under?
- Джек, тебе не надоело?
- Jack,you're tired?
Ох, Кларк, и тебе не надоело проигрывать мне?
Oh, Clark, won't you ever get tired of losing to me?
Тебе не надоело таращиться на озеро целыми днями?
It doesn't bother you to spend your days staring at the lake?