Примеры использования: таким образом, в

Как смеешь ты разговаривать со мной таким образом в присутствии них?
How dare you speak to me in that way before them?
Вы делали это таким образом в течение последних двух недель.
You've been doing it that way for the last 2 weeks.
Таким образом, в итоге доход составляет шесть центов за яйцо.
That's a total profit of six cents an egg.
Холерина перешла, таким образом, в другой припадок, истерического самоосуждения.
The first attack was succeeded in this way by a second-an attack of hysterical remorse.
Корантен пребывал, таким образом, в полном бездействии.
Thus Corentin had lapsed into total idleness.
Таким образом, в Городе от ворот Сент-Антуан можно было по прямой линии спуститься к воротам Сент-Оноре, а в Университете от ворот СенВиктор к воротам Сен-Жермен.
Thus, in the Town, one descended in a straight line from the Porte Saint-Antoine to the Porte Saint-Honor?; in the University from the Porte Saint-Victor to the Porte Saint-Germain.
Таким образом, в Департаменте как сделать невозможное возможным, что он должен сделать?
So in the department of how to make impossible things possible, what would he need to do?
Таким образом, в интересах всех рас чтобы никто не получил над ней полного контроля.
Thus, it is in the interests of all races that none should gain exclusive control of it.
Тогда почему он смотрел на меня таким образом в классе?
Then why did he look at me that way in class?
Таким образом, в шесть часов пополудни Гарри с Роном вышли из гриффиндорской башни, бегом пробежали мимо троллей-охранников и помчались в вестибюль.
So at six o’clock that afternoon, Harry and Ron left Gryffindor Tower, passed the security trolls at a run, and headed down to the entrance hall.
Таким образом, в дом можно было попасть только через парадное - вотчину Альфреда.
Therefore the only entrance to the house was by the front door which it was Alfred's business to answer.
Таким образом, в течение девятнадцати лет пытки и рабства эта душа одновременно возвысилась и пала.
Thus during nineteen years of torture and slavery, this soul mounted and at the same time fell.
Таким образом, в конце ноября 1819 года, когда разыгралась эта драма, любой нахлебник в пансионе имел вполне установившееся мнение о бедном старике.
So by the end of the month of November 1819, at the time when the curtain rises on this drama, every one in the house had come to have a very decided opinion as to the poor old man.
Таким образом, в эти выходные будет ясное синее небо.
So it's blue skies this weekend.
Таким образом, в ваши намерения никогда не входил разрыв связей с Землей?
So it was never your intention to break away from Earth?
Право, таким образом, в то время как мы здесь проповедуем,
Right, so while we're out here preaching to the choir,