Примеры использования: так же по

Так же по слухам устанавливают мировое господство и новый мировой порядок.
Also rumored to be planning world domination and a new world order.
Так же, по капризному складу ума, она сравнительно легко начала овладевать сложением и умножением, но вычитание и деление было для нее непроницаемой стеной.
Also, through a capricious turn of her mind, she began to master addition and multiplication with comparative ease, but subtraction and division were for her an impenetrable wall.
И я поступлю так же по отношению к вам.
So I'm going to do the same for you.
И однажды ты поступишь так же, по той же причине.
And one day, you will do the same thing for the same reason.
И я не хочу поступать так же, по отношению к тебе.
And I don't want to do the same thing to you.
- Почему бы тебе не поступить так же по отношению к моему папе?
- Why don't you do that with Papa?
-Так что же это, по-твоему, Джим Луиза?
"What do you think it means, Jean Louise?"
По архитектуре изучить историю было так же невозможно, как по книгам.
One could not learn history from architecture any more than one could learn it from books.
Всё так же, по-старому.
Same old, same old.
Если у него хороший повар, мы все прощаем ему и едем к нему на обед, рассчитывая, что и он поступит так же по отношению к нам.
If his cook is good we forgive him and go and dine with him, and we expect he will do the same by us.
Так же по указанию Леона Венса.
Also at the request of Leon Vance.
Я стараюсь не говорить того, чего не имею в виду, но так же, по возможности стараюсь быть любезным.
Well, I try not to say things I do not mean, but I also try to be kind, where possible.
Все так же по 20 сигар в день?
Still on your 20 cigars a day?
Намерены и дальше поступать так же по мере создания новых безъядерных зон.
We intend to follow the same course as new nuclear-weapon-free zones are established.
И так же, как пришли, по двое, по одному они двинулись, волоча ноги, к своим расхлябанным машинам.
As they had come, in ones and twos the men shuffled back to their ramshackle cars.
Как загонщики - зверя, его полукругом обступали так же, как он, по пояс застрявшие в снегу матросы.
Like beaters around their game, the sailors surrounded him in a semicircle, buried, like him, waist-deep in the snow.