Примеры использования: сюда

Это и привело сюда людей.
This had brought them hither.
Она прикрыла глаза и заново пережила то чудо, что привело её сюда.
She closed her eyes and relived the miracle that had brought her there....
Вот почему новый руководитель отправил меня сюда прикрыть лавочку.
That's why the man in charge has me going around, closing up shop.
Я видел Дессау только в самолете по пути сюда и при возвращении.
I only saw Dessau on the plane over and when we returned.
- Почему мы не видели поста, когда сюда ехали? -спросил Пассини.
"Why didn't we see the post when we came down?" Passini asked.
Так чего ж лучше: ты завтра проводишь их до Москвы, это всего один день, и тотчас же приезжай сюда.
Then what could be better: you'll escort her to Moscow tomorrow; that will only take one day and then you can come back here at once.
Давайте-ка сюда Джорджи Фокс, и продолжим искать Дрисколла.
Let's get Georgie Fox back in and keep looking for Driscoll.
- Выходит, я зря сюда приехал!
"My journey hither has been for nothing!
— Все в порядке. Грузовик уже выехал из гаража. Они направляются сюда.
"It's all right. The truck has left their garage. They're on their way here."
Сюда! — прошипела Софи, выключив фонарик, и Лэнгдон тут же перестал ее видеть.
"Over here!" Sophie extinguished the black light and seemed to evaporate before Langdon's eyes.
Мальчик делил свое время между ними и бабушкой и всегда приезжал сюда на летние каникулы. - Она сделала паузу. - Мне было жаль Оливера.
The boy divided his time between them and his grandmother. He always came down here for his summer holidays." She paused and then went on: "I always felt sorry for him. I still do.
Сюда входят программы и мероприятия по подготовке инструкторов и обмену инструкторами.
This includes “Train the Trainers” and “Instructor Exchange“ programmes and activities.
Сюда приходили люди, желающие убивать вампиров и... других суперов?
People come in here, wanna kill vampires and, uh... other supes?
- Нет, я не хочу идти наверх, - сказал он. - Пойди сюда, разведи мне огонь и делай в комнате все, что нужно.
'No, I don't wish to go up-stairs,' he said. 'Come in, and kindle ME a fire, and do anything there is to do about the room.'
-Ты мне даешь смелость спросить тебя... Не оттого ли Фен... не оттого ли она не приходит сюда чай разливать, что я здесь?
"You make me bold enough to ask you, isn't the reason why Fen . . . isn't it only because I'm here that she won't come to pour out tea?"
- Ну, если хотите, когда я ехал сюда - такая мысль у меня была.
'Well, all right, if you want to know. On my way here I did have that idea in the back of my mind.