Примеры использования: считают

Лэнгдон кивнул и вымучено улыбнулся, согласившись считать себя счастливчиком.
Langdon gave a wan nod and counted himself lucky.
Можете считать это символическим возмездием за мученическую смерть наших братьев.
Consider it symbolic retribution for our slain brothers.
И все-таки его можно считать вроде как бы китоловом поневоле, по крайней мере, если даже он кита и не поймал, то уж его-то кит поймал, во всяком случае.
Nevertheless, he may be deemed a sort of involuntary whaleman; at any rate the whale caught him, if he did not the whale.
Наверно, давно им ничего не перепадало, если не считать Фэтти, Фрога и Спэнкера. А стая большая, съели и не почувствовали.
They ain't had a bite in weeks I reckon, outside of Fatty an' Frog an' Spanker; an' there's so many of 'em that that didn't go far.
По обе стороны от нее сидели Клаттон и Поттер; ни для кого не было тайной, что ни тот, ни другой не имели оснований считать ее недотрогой.
Clutton and Potter sat on each side of her, and everyone knew that neither had found her unduly coy.
- Чего там считать?
"Hell!" said Kemp.
Суверенность Свободной Луны вовсе не абстрактное понятие, как вы склонны считать.
The sovereignty of Free Luna is not the abstract matter you seem to feel it is.
Больше не считать это игрой.
By not making it a game anymore.
Только считанные дни в нашем распоряжении.
The days at our disposal are numbered.
Я написал этому скудному умом Домоседову - да забудет о нем аллах! - что он может вас уже за глаза считать шейхами или царями, или принцами.
I wrote this small-brained Domosedov - may Allah forget him completely - that he may regard you as sheiks or princes or tsars without even having seen you."
Можно сколько угодно считать себя хозяином, женатым, богатым, камер-юнкером, и в то же время не знать, что это значит.
One may think oneself master, married, rich, a kammer-junker, as much as one likes, and at the same time not know what it means.
- Ладно, будем считать, что все в порядке.
"No harm done, I guess.
И он достиг того, что студенты стали считать его своим.
Thanks to his efforts, the students came to see him as one of their own.
Вы считаете что это нормально?
You're telling me that's normal?
- Значит, если я услышу бомбежку, можно считать, что наступление началось?
"Then I may take it that when the planes unload, the attack has started?"
Но мне не кажется, что вам нужно что-то острое -если не считать вашей собственной остроты.
I don't think you want any whips around the place -except the one you hold.