Примеры использования: спасибо за предложение, но

Спасибо за предложение, но я не могу принять его.
I appreciate the offer, but I can't take the job.
Спасибо за предложение, но как я уже говорил, я здесь просто проездом.
Well, that's a solid offer, friend, but like I said, I'm just passing through.
Спасибо за предложение, но мне не нужна искусственная нога.
I appreciate the offer, but I don't need an artificial leg.
Спасибо за предложение, но я могу о себе позаботиться.
Thanks for the offer, but I can take care of myself.
Спасибо за предложение, но ты не обязан это делать.
Thank you for offering, but you don't have to do that.
Так что спасибо за предложение, но я лучше сожру улей.
So thanks for the offer, but I'd rather raw dog a beehive.
Так что, спасибо за предложение, но нет.
So, thank you for the offer, but no.
Спасибо за предложение, но прямо сейчас твоему королевству нужна его королева.
Thank you for your offer, but your kingdom needs their queen right now.
Спасибо за предложение, но я не могу просить мужа бросить его карьеру.
Thank you, but I can't ask my husband to abandon his career.
Спасибо за предложение, но мне и так неплохо.
Thank you for your kindly offer, but I'll be fine.
Спасибо за предложение, но нет.
Thanks for the offer, but, no.
Что ж, спасибо за предложение, но твоё плечо едва...
Well, it's nice of you to offer, but your shoulder's barely--
Спасибо за предложение, но я не ищу парня.
Thanks for the offer, but I'm not looking for a guy.
Хм, спасибо за предложение, но в следующий раз...
Um, thanks for the food offer, but next time...
Ну, спасибо за предложение, но нет, спасибо.
Well, thanks for the offer, but, no, thank you.
Спасибо за предложение, но вы же знаете, что без соответствующих документов, я ничего не могу сделать.
It's nice of you to offer, but without the proper paperwork, you know I can't really do that.