Примеры использования: соглашение

Случаи хулиганства, бунты и кровопролития могут заставить правительство нарушить негласное соглашение и завалить трупами эту часть Трантора.
Too much rowdiness, the beginning of riot and bloodshed, and the government may feel it has a right to break the unwritten agreement and send in the troops.
Это соглашение означает перемирие между нами.
This treaty could seal a truce between us.
Международное соглашение с Ираком могло бы стать важным инструментом для достижения этой цели.
The International Compact with Iraq could become an important vehicle to that end.
Мои послы были проинструктированы, обеспечив соглашение с монголами во всех расходах.
My ambassadors were instructed to secure an accord with the Mongols at all costs.
— Нам повезло, — объяснил он. — Я только что от судьи Лоуренса и Топпера, окружного адвоката. Топпер визжал как свинья, зато мы заключили соглашение.
"We got lucky," he exclaimed. "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like a banshee, but we've got a deal."
Что ты скажешь, если мы заключим соглашение?
So, what do you say we make a pact?
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
I get to one of the pugilists and we reach a business accommodation.
Плохое соглашение - это когда никто не выигрывает.
It's a bad bargain if nobody gains.
Это было идеальное соглашение для всех, кроме покойника из палатки Йоссариана, убитого над целью в день своего, прибытия.
It was an ideal arrangement for everyone but the dead man in Yossarian's tent, who was killed over the target the day he arrived.
Сказала, что ваше соглашение было нарушено.
Says there's been a violation of your contract.
И, вот еще что, у меня есть маленькое соглашение с агентами собранными на моем внутреннем дворе, и моя команда на высокопоставленном собрании.
And on another note, I've got a small convention of agents in my courtyard and my team is in a meeting.
И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert.
Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем.
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer.
Любой суд примет во внимание соглашение, существовавшее между ним и Стинером, между маклером и клиентом.
No jury would punish him in the face of the understanding existing between him and Stener as agent or broker and principal.
Вы одобрили соглашение?
You authorized the settlement?
Ты предлагаешь соглашение?
Do you offer terms?