Примеры использования: согласиться

Он сам спешил согласиться: - Хорошо, давайте до станции Чу.
He was now eager to agree. 'All right, give me one to Chu station.'
Ты не могла согласиться выйти за меня замуж.
You couldn't consent to marry me.
Никто ничего не видел и не слышал, но я должен согласиться с Его Святейшеством.
No one was seen or heard, yet I must concur with His Holiness.
Я поспешил с ним согласиться.
I cordially assented.
Я должен согласиться с обвинением, мистер Кастл.
I must accede to the Crown's submission, Mr Castle.
Соглашаться она не могла, ссориться не хотела; ее героических усилий хватило на то, чтобы промолчать.
She could not be complying, she dreaded being quarrelsome; her heroism reached only to silence.
- Хорошо, - согласился Йоссариан со вздохом, вспомнив о своей миссии.
'All right,' Yossarian yielded with a sigh, remembering his mission.
И, если он согласится, завтра зайду за деньгами.
And then, if he says yes, I'll come and fetch the money tomorrow.
- Ну хорошо, - вынужден он был согласиться, - я принимаю это от вас в подарок жене.
"Well, all right," he was forced to accept, "I'll take it from you as a present for my wife."
- Следовательно, вы должны согласиться, что вы сумасшедший.
'Then you admit you're crazy, do you?'
Он уже не подсмеивался над полицейским, не называл его Баденгэ и готов был согласиться с ним, что в сущности император - славный малый.
He no longer teased the policeman and even went so far as to concede that the Emperor might not be such a bad fellow after all.
Хоуард со всем этим соглашался.
In all this, Howard acquiesced.
Десять центов в час было не так уж и много для компании, почему же он должен соглашаться на очередное понижение заработной платы?
Ten cents an hour couldn't mean that much to the company. Why, he'd have taken even another cut if they'd asked him.
Кто тебе сказал соглашаться?
Who told you to give in?
Есть несколько учителей, которые могут не согласиться с вами.
There are a few Jesuit teachers who might disagree.
- Идет, - согласился сэр Чарлз и добавил с печальной улыбкой: - Знаешь, Толли, ты отчасти ответствен за полет моей фантазии.
"Done," said Sir Charles. Then he added with a rueful smile: "You know, Tollie, you are partly responsible for my flights of fancy."