Примеры использования: советчик

Тут твоё чутьё - твой лучший советчик.
Gut feeling is your best guide.
Нужно окружить себя проверенными советчиками.
Surround yourself with trusted advisors.
Но конечно, едва этот великовозрастный ребенок вернулся в мир, оказалось, что каждый дурной советчик имеет полную власть над ним.
But, of course, when this great old child was turned loose into the world, every bad counsellor had power over him.
Я не очень хороший советчик.
I'm not very good at giving advice.
Коллен - их доверенное лицо, их советчик.
Collin is their confidential agent and legal adviser.
Полегче, советчик.
Easy there, counselor.
Обычно я сам себе советчик.
I've always kept my own counsel, you know?
-- Когда человек решает, чего не делать, тут, я думаю, он сам себе советчик.
"When it's a matter of not-do, I reckon a man can trust himself for advice.
Его единственный друг и советчик, Ларри Хиган, тоже не призывал к осторожности.
Nor did his one confidential adviser, Larry Hegan, aid him to caution.
Бен, я тебе не советчик.
Ben, I'm not your counselor.
Подобный контраст - плохой советчик: так, вероятно, зарождаются преступления.
The contrast suggested evil counsel; in such a way crimes are conceived.
Я сказал ему, что тебе потребуется советчик, и он обещал во всем тебе помогать, насколько хватит опыта и умения.
I have told him that you may stand in need of advice, and he has promised me faithfully to advise you to the best of his knowledge and ability.
Это то, что мне следует сказать, потому что мои социологи, помощники и советчики сказали мне, что это - то, что вы хотите услышать.
That's what I should say, because my pollsters and aides and advisors tell me that's what you want to hear.
И не пытайся, пожалуйста, быть моим советчиком.
You have no claim to be my counsellor.
Я пытался с ней порвать, но из Мако ужасный советчик.
I tried to break up with her, but Mako gave me terrible advice.
- Эх, - сказал лукавый советчик, - ты совсем упускаешь из виду, что тебе не дадут ни случая, ни возможности выполнить твой безумный план.
"Ay, but thou forgettest," said the wily adviser, "thou wilt have neither leisure nor opportunity to execute this mad project.