Примеры использования: со с

С Персиковым все вообще разговаривали или с почтением и ужасом, или же ласково усмехаясь, как маленькому, хоть и крупному ребенку.
Actually everyone spoke to Persikov either with respect and awe, or with an affectionate laugh, as if addressing a silly, although very important child.
Скажи мне, Эдди Занзури, это место, Голаны, с наклейки "Товарищи с Голанами", правда?
Tell me, Eddie Zanzuri, this place, the Golan, is from the sticker "Comrades of the Golan", right?
Нет, они должны двигаться вверх и идти в детский сад и быть с их друзьями и идти в ногу с доскооблизывателями.
No, they should move up and go to kindergarten and be with their friends and keep up with the boardlickers.
Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind with Major Clipton and the sick men and we'll rejoin you in a few days' time.
Независимо от того, исходят ли они с востока или с юга. От государственных или негосударственных субъектов.
Whether they come from the east or the south. from state or non-state actors. hybrid, conventional or nuclear.
А это значит, что и их украинские активы, ПФТС и УБ, с большой вероятностью также ждет слияние друг с другом.
And this means that their Ukrainian assets, PFTS and UB, with a high probability is also waiting for a merger with each other.
Моя температура поднимается экспоненциально с 2:00, и я отхаркиваю мокроту с тревожной частотой.
My fever has been tracking up exponentially since 2:00 a.m., and I am producing sputum at an alarming rate.
Тем не менее, мои отношения с Тэвгином с недавних пор усложнились.
However, my relationship with T'evgin has recently grown complicated.
Это вовсе не товарищ в юбке, а это... просто я сейчас был с коллегами, был... то есть не был, а только заехал на минутку с товарищами на Ямки, к Анне Марковне.
This isn't a comrade in a petticoat, but... simply, I was just now with my colleagues ... that is, I wasn't, but just dropped in for a minute with my friends into the Yamkas, to Anna Markovna ... "
Но он был здоровый, крепкий, с грудью и с руками, как у статуи... и я не могла... Я отдала ему деньги, показала ему свою болезнь, словом, была дура дурой.
But he was healthy, robust, with chest and arms like a statue's... and I could not... I gave him his money back, showed him my disease; in a word, I acted like a fool among fools.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars".
Родителей, она вспоминала, воспитавших их с идеей о безукоризненной свадьбе: в белом, с перезвоном свадебных колоколов и клятв в вечной любви.
Their patents, she recalled, had brought them up with the idea of a perfect wedding: in white, with chiming bells and eternal oaths.
Задержки с направлением этих отчетов препятствовали своевременной выверке учетных данных УООН/МСВЭЗ с данными штаб-квартиры УООН.
The delayed transmission of those reports prevented the timely reconciliation of the records of UNU/INWEH with those of UNU headquarters.
потребление нефти сократилось на -0,329 млн. б/с, импорт упал на -0,867 млн. б/с, а загруженность НПЗ снизилась с 89,8% до 88,1
oil consumption fell by -0,329 million bpd, imports fell by -0,867 mn bpd, and refinery congestion fell from 89,8% to 88,1
Но он знаком с этим делом, потому что полиция Чикаго работает над ним вместе с прокуратурой.
But he is familiar with the case 'cause CPD is working it alongside the S.A.'s office.
Ты ведь выторговала у нас 5% с прибыли с земли МакКатчинга.
You're the one who negotiated us up 5% on the McCutching deal.