Примеры использования: снисхождение

Я кучу, мой друг, я кучу, я рад и доволен, ну, а вы, мой поэт, должны уж оказать мне всевозможное снисхождение.
I'm out for a spree, my boy, I'm out for a spree! I'm enjoying myself! And you, my poet, must show me every possible indulgence.
Обвинение обещало ему снисхождение, если он расскажет, кто его босс. И в общем-то душа судьи Лоуренса готова была признаться в чем угодно, да только не знала в чем.
The prosecution promised him leniency if he would divulge who his bosses were, and Judge Lawrence would have given his soul to have been able to do so, but alas, he could not.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
He may not be the one pulling the switch, but you and I both know he has the power to grant clemency, and he won't, and he never does.
- Имейте снисхождение, Монтэг, снисхождение.
"Pity, Montag, pity.
За постоянное мое снисхождение к слабости одного и к злонравию другого я получила в награду лишь доказательства слепой неблагодарности - до нелепости глупой!
After constant indulgence of one's weak nature, and the other's bad one, I earn for thanks two samples of blind ingratitude, stupid to absurdity!
Единственная надежда на снисхождение – это признание.
Your best hope for leniency is to confess.
И у меня мало снисхождения к людям за конторками на высоких местах с низкой честью.
And I have little clemency for men behind desks in high places with low honour.
Да, снисхождение и покровительство!
Pity and patronage!
Он опять поклонился по-военному - в благодарность за мое "снисхождение", как он выразился.
He made me another of his soldierly bows in acknowledgment of what he called my condescension.
Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение.
When your heart's heavy, let me tell you, real punishment's a mercy.
Нет, мне не нужно Ваше снисхождение.
No, don't patronize me.
- Это было снисхождение.
- It was condescending.
Г оворят также, что она тяжело больна. Боже мой, как мне вас жаль! Да обретет она разум, и здоровье, и снисхождение, да сделает она вас навеки счастливым!
It is said she is very ill-May she at once recover health and condescension, and for ever make you happy!
Поэтому, пожалуйста, проявите к Дугласу снисхождение.
So please, show Douglas mercy, please.
Не относитесь ко мне с снисхождением.
Please don't patronize me.
Не надо снисхождения.
Don't condescend me.