Примеры использования: следуют

- Тогда настоятельно рекомендую следовать за мной.
"Then I strongly suggest you follow me."
- Мне следовало знать! - трагически произнесла Лаванда. - Ты знаешь, какое сегодня число?
“I should have known!” said Lavender tragically. “You know what day it is?”
Целиком полагаюсь на вас и готов следовать любому вашему совету.
I put the case into your hands and shall do exactly what you advise."
Но без ордера и прочего, понимаете, я должен следовать...
But without a warrant and all that, you know, I got to cover my--
Не следует допускать влияния шоков относительных цен на базовую инфляцию.
Transitory relative price shocks should not be allowed to influence core inflation.
- Так вот, пожалуйста, осенью, - вежливо говорил Персиков и бодро кричал Панкрату: - Давай следующего!
"Well, kindly retake the exam in the autumn," Persikov said politely and shouted cheerfully to Pankrat: "Send in the next one!"
- Я обучен следовать приказам, а не обсуждать их.
"I am trained to follow orders. Not debate them.
Нам следует молчать.
We must remain silent."
За этим следует кровавый хаос – и его запечатлевают камеры!
Bloody chaos ensues — and it's all captured on camera!
Мы должны неуклонно следовать в этом направлении.
We must persevere on this path.
- Тогда, я полагаю, нам следует удержать его.
Cleon said, "Then I suppose I ought to have kept him."
Кадет Келсо, ты знаешь, какое наказание следует за то, что ты вломился в офис академии?
Cadet kelso, do you know what the penalty is for breaking into the academy office?
Что-то в этом было смешное, если подумать, и я вдруг сделал то, чего никак не следовало делать.
The whole thing was sort of funny, in a way, if you thought about it, and all of a sudden I did something I shouldn't have.
Попал в перестрелку в следующем году, прошел МИА в течение девяти месяцев.
Got into a firefight the following year, went M.I.A. for nine months.
- И, повернувшись к Эйлин, он добавил: - Вот на что бы вам действительно следовало посмотреть, миссис Каупервуд!
And turning to Aileen, he added: "By the way, you should really see that, Mrs. Cowperwood.
Но пока вы должным образом не поженитесь, мои люди будут следовать за тобой, куда бы ты не направился, дабы убедиться, что ты не запятнаешь достоинство ни одной другой леди этого двора
But until you are properly wed, my guards shall stay with you wherever you go, to make sure you don't assault the virtue of any more ladies of this court.