Примеры использования: складывает

Нагнулась, подобрала газету и начала складывать, чтобы сохранить.
She bent, picked up the paper and began folding it, to keep it
Они складывали весь свой скарб на высокий настил, а вода заливала пол.
They piled their possessions up on the platform, and the water crept over the floor.
Мать складывала куски свинины в бочонок, посыпала их солью и сверху и в промежутках и приминала каждый ряд руками.
Ma laid the bricks of meat in a keg and poured salt around and over them and covered the layer with salt and patted it down.
Пускай встает и помогает складывать вещи...
He might as well get up and help us pack.
На самом деле нужно было стоять перед ней и неправильно складывать карту автодорог.
Whereas, the best way was to stand in front of her and fold up a road map the wrong way.
Потом складывает, умножает, в ином месте отсекает дроби, в другом прибавляет.
He adds up, multiplies, now omitting fractions, now adding them.
Хоуард, складывая одеяла, взглянул на него, сказал по-французски: - Поди умой лицо.
Howard, folding up the blankets, glanced at him. 'Go on and wash your face,' he said in French.
Они устремляют взор во мрак, становятся на колени и складывают руки.
They gaze on the darkness, they kneel, and they clasp their hands.
Я-то считать не мастер, а вот наша мама умеет складывать и вычитать, делить и умножать, что твоя учительница арифметики.
"I was never much good at figures, but Mum can add and subtract and divide and multiply like an arithmetic teacher.
- Главное, не забыть большой мешок, чтобы складывать алмазы, - воскликнул Джейми.
"All we need is a big bag to put the diamonds in," Jamie said.
Мы здесь, чтобы складывать дрова.
We are there to stack the logs.
Берите свой паёк, складывайте сумки и выходите!
Get your rations, stow your bags and get outside!
Конечно, это была та же бумага, та же манера складывать письмо, синеватый цвет чернил, знакомый почерк, но, главное-это был тот же табак.
This was certainly the paper, the fashion of folding, the dull tint of ink; it was certainly the well-known handwriting, especially was it the same tobacco.
- Берите, всё берите! - сказала жена, помогая мне складывать бумаги в пачки, и крупные слезы текли у нее по лицу. - Берите всё!
"Take them, take them all!" said my wife, helping me to arrange them, and big tears ran down her cheeks. "Take it all!
Я прекрасно умею складывать вещи.
I'm perfectly capable of putting a few things away.
Затем обработанные счета ты складываешь вот сюда.
Then file the processed invoices in this cabinet.