Примеры использования: скажи..

"Это я", - хотел сказать Волька и вдруг вспомнил, что с сегодняшнего утра он уже здесь не проживает.
"It's me," Volka wanted to say, but suddenly remembered that, as of this morning, he didn't live there any more.
- Можно сказать, что так оно и есть.
"In a manner of speaking."
Со своей стороны, могу только сказать, что, по моему мнению, это не их дело, и я отвергаю с презрением и отвращением выражение их чувств!
I have merely to observe, that I am not aware that it is any business of theirs, and that I repel that exhibition of feeling with scorn, and with defiance!'
- Погоди, если ты поджаришь ЦП Барри, он не сможет сказать тебе, где Мисс Арчер!
- But wait, if you fry Barry's CPU, he can't tell you where Miss Archer is!
- Простите за нескромность, но вы можете не отвечать, - скажите, вы не имели отношения к Зыбушинской республике и ее созданию?
"Forgive my indiscretion, and you needn't answer-but, tell me, did you have anything to do with the Zybushino republic and its creation?"
И в три часа дня дом еще горел. Вы что же хотите сказать -- старый деревянный дом, пусть даже большой, будет гореть шесть часов?"
'And that house was still burning at three P.M. You mean to say a old wooden house, even a big one, would need six hours to burn down in?'
- Что вы хотели сказать о компьютерах?
"Yes? Speaking of computers?"
Миссис Крейл сидела вместе со всеми, потом сказала, что пойдет в сад посмотреть, что поделывает Эмиас.
Mrs Crale finished drinking her coffee and then observed that she would 'go down and see how Amyas was getting on.'
Значит, Мите сказать - сегодня, выписать - завтра, а в справке написать - послезавтра?
So I'm to tell Mita today to discharge you tomorrow and to write the day after tomorrow on your certificate?
Но не могла же я никому сказать, пока ты сама молчала.
But you can see that I couldn't mention it until you did."
Дети управляющего сказали, что видели Зиги лишь мельком, что он ушёл с другими ребятами.
The steward's kids said they'd only seen Sigi very briefly, that He'd gone off with other kids.
Ну, я хочу сказать, что тысячи лет назад хищники выживали благодаря своим агрессивным охотничьим инстинктам.
Yes, what I mean is, thousands of years ago... predators survived through their aggressive... hunting instincts.
- Вот вам двадцать пять франков, - сказал он старухе. -Заплатите за этих бедных людей, а пять франков отдайте им. Только не говорите, что это от меня.
"Here," he said to the old woman, "take these twenty-five francs. Pay for the poor people and give them five francs, and do not tell them that it was I."
Не поверил я, что закройщица знает, как смеются над нею, и тотчас решил сказать ей об этом.
I did not believe that the wife of the cutter-out knew that they were laughing at her, and I resolved at once to tell her about it.
Возможно, она просто боялась сказать мужу о своем недуге.
Perhaps she didn't dare to mention it to her husband.
Торговые представители Лантини сказали, что эта парочка ругала их замороженные равиоли, когда Каллахана убили.
So, the Lantinis' sales reps said the couple was hawking their frozen ravioli when Callahan was murdered.