Примеры использования: скажи что

Ты и твой кровожадный братец сказал что мы партнеры это святая война против Амары, и все же...
You and your bloodthirsty brother say we're partners in this holy war against Amara, and yet...
И под конец я скажу кое-что еще более философское, и это довольно странно для ученого.
And I'll just say one more maybe philosophical thing to end with, which is weird for a scientist.
- Можешь меня не провожать, - сказал опытный муж, - если придет Рубенс за деньгами, скажи, что денег нет.
"You don't need to see me off," said her experienced husband. "If Rubens comes for the money, tell him there isn't any.
— Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери.
"I'll tell you what will make me feel better, Mr. Romano. Having you confess to exactly what you did to my mother."
Я думал, что бы сказать ему, но в голову приходило только такое, о чем не скажешь, потому что на словах получается неправильно.
I thought for a minute for something to say to him, but the only thing that came to my mind was the kind of thing one man can't say to another because it sounds wrong in words.
Один его друг сказал мне, что дядя мог бы стать очень богатым, если бы только захотел, он ведь такой умный. Только он не хочет, деньги его совсем не интересуют.
A friend of his told me that Uncle could be a very rich man if he tried, he's so clever, but he won't, he just isn't interested in money."
- В тот день вы сказали начальнику полиции, что вы любили вашу мачеху и что она была к вам добра.
Hercule Poirot did not answer for a minute or two. Then he said: "The other day you told the Chief Constable that you were fond of your stepmother and that she was kind to you."
Это было именно в день убийства, поскольку мой друг сказал, что если б он опоздал на этот самолет - а он чуть не опоздал, - то оказался бы одним из пассажиров
It was the day of the murder, because my friend said that if he had missed that plane, as he nearly did, he would have actually been one of the passengers in the
И они жили на таком заросшем участке, что ты даже не смог бы сказать, что они там выращивали.
And they lived on this land that's all overgrown, like you couldn't even tell what they farmed, so overgrown.
' Он сказал что военные обыскали офис и забрали Роберто его компаньона.
' He told me some militars had searched the office and kidnapped Roberto his partner.
Свяжись с компьютерным отделом, скажи, что тебе нужен список подобных сайтов, и начни изымать базы данных.
Contact cyber crime, tell them that you need a list of relevant sites, and start requisitioning databases.
— Ангелочек, будь терпеливым. Я была у врача, и он сказал, что у меня все в порядке. Может быть, тебе надо провериться и убедиться, что ты в норме.
"Angel, be patient. I've been to the doctor, and he told me I'm fine. Maybe you should have a checkup and see if you're all right."
Погоревших сказал, что Блажейко был для него поводом, а Зыбушино безразличной точкой приложения его собственных идей.
Pogorevshikh said that Blazheiko had been a pretext for him and Zybushino an indifferent point for applying his own ideas.
Помолчав, он поднялся и сказал, что хотел бы помочь мне, что я заинтересовал его, и с помощью божией он что-нибудь сделает для меня.
After another silence he stood up and said he'd like to help me; I interested him, and, with God's help, he would do something for me in my trouble.
- Я встретила его у одного своего приятеля и сказала ему, как я вами восхищаюсь, а он сказал, что, возможно, у вас найдется что-нибудь для меня в следующей пьесе.
'I met him at a friend's house and I told him how much I admired you and he said he thought perhaps you'd have something for me in your next play.
Тальберг сказал, что те в шароварах -авантюристы, а корни в Москве, хоть эти корни и большевистские.
Talberg said that the men in sharovary were mere adventurers and that the real roots of legitimate power were in Moscow, even though these roots were Bolshevik roots.