Примеры использования: сама

- Узнать это можно, только поговорив с ней, даже если сама она и не понимает, в чем дело.
'It is even possible you may find out why by talking to her, even if she herself does not realize the truth.'
У того, кто сострадал человечеству и страдал сам, разве не отразится это в глазах?
How could one feel for humanity and suffer oneself without its showing in the eyes?
Ну, само наличие заикания, вместе с данными о пожаре должно помочь Гарсии сузить зону поиска.
Well, the presence of it along with the fire information should help Garcia narrow down her list.
Не чего-то определенного - просто боюсь... Мне самой стыдно, но я все время жду, что произойдет нечто ужасное.
Not of anything in particular - but just frightened... It's so silly and I really am ashamed. It's just as though all the time I was expecting something awful to happen...
На самом деле, время смерти, возможно, ближе к 1:00.
In fact, time of death is probably closer to 1:00 a.m.
Сердцем сложно управлять оно влюбляется само ничего не спрашивая
The heart can 't be ruled it falls in love on its own without asking who
Чтобы избавить их от будущих страданий и сократить свои собственные, он в неистовстве тоски сам их прикончил.
To deliver them from future sufferings and shorten his own, in a frenzy of anguish he finished them off himself.
Она распахнулась перед ним будто сама по себе -как при приближении человека, перед которым все двери должны открываться именно таким образом.
The door flew forward as if it had opened of itself to the approach of a man before whom all doors were to open in such manner.
Разве сам Господь наш на кресте не прервался на чашечку чая, прежде чем пожертвовать собою во имя человечества?
Didn't our Lord Himself on the cross pause for a nice cup of tea before giving Himself up for the world?
Конечно, самой впечатляющей характеристикой этих организмов является...
Obviously the most impressive characteristic of this organism is-"
Мисс ДиЛаурентис, человека, за которого вы вышли замуж, на самом деле зовут Арчер Данхилл.
Miss DiLaurentis, this person that you married is actually a man named Archer Dunhill.
Мне кажется, женщинам вообще не следует сидеть за столом с мужчинами: это губит беседу, да и для них самих это вредно.
I don't think that women ought to sit down at table with men. It ruins conversation and I'm sure it's very bad for them.
Именно здесь были впервые отпечатаны воззвания императора и императорской гвардии к армии, привезенные с острова Эльбы и продиктованные самим Наполеоном.
It is there that the proclamations of the Emperor and of the Imperial Guard to the army, brought from the Island of Elba and dictated by Napoleon himself, were printed for the first time.
Ты сказал мне забыть об Эмме, а сам притащил нас сюда, чтобы разыскать Кейт.
You tell me to forget about Emma, and you drag us down here to chase down Cate?
- На дверях нашей деревенской церкви была прибита медвежья лапа; этого медведя я убил весной, встретил его на склоне горы, он ворочал бревно на снегу этой самой лапой.
"On the door of the church of my village was nailed the paw of a bear that I killed in the spring, finding him on a hillside in the snow, overturning a log with this same paw."
Ну-ка, правь сам...
Well, well, true to oneself - "