Примеры использования: с одним

— Она ставит 10 тысяч долларов на то, что сможет обыграть вас и Петра Негулеску одновременно или по крайней мере сыграет с одним из вас вничью.
"She's willing to bet you ten thousand dollars that she can play you and Pietr Negulesco at the same time and get a draw with at least one of you."
- И что же мы тут делаем? - Злей остановился и переводил взгляд с одного мальчика на другого. -Странное место для встречи...
“And what are you two doing here?” said Snape, coming to a halt and looking from one to the other. “An odd place to meet — ”
- Мистер Митчелл сказал мне, что с одной из пассажирок что-то случилось.
"Mr Mitchell, sir, told me that he was afraid something had happened to one of the passengers."
У меня встреча с одной брюнеткой.
I'm seeing a brunette tonight.
Слушай, 25 лет с одной и той же женщиной.
Brah, 25 years with the same woman.
Сопровождение сделки напрямую связано с еще одним составляющим торговой тактики — с риск-менеджментом или управлением капиталом.
Transaction support is directly related to another component of trading tactics - risk management or money management.
Я знал, что мы с одной планеты.
I just know we are from the same planet.
Я просто поменялся телом с одной дурочкой.
I just switched bodies with some bimbo.
Я не могу иметь дело ни с одним из Сальваторов сейчас.
I can't deal with either of the Salvatores right now.
С одной стороны - священная могила, с другой седины.
On the one hand was a sacred grave, on the other hoary locks.
Залаченко крутил роман с одной дамой из Гамбурга.
Zalachenko had an affair with a woman in Hamburg.
Мы все столкнулись с одной и той же угрозой: Ирак стал жертвой беспорядков и нестабильности.
We all face the same danger: that of Iraq falling prey to disorder and instability.
С одной стороны, шейх Абдулла - инвестор .
For one, Sheikh Abdullah-- the investor.
С ещё одной милей впереди не было, нет.
Not with another mile to go, no.
И жалко мне его, с одной стороны, даже до слез жалко, а с другой стороны - сам виноват!
I am sorry for him in one way, very sorry-to the point of tears; but then-it was all his own fault.
Ну, конечно, между нами говоря, спутался его высочество с одной воронежской девушкой, прижил ребенка инкогнито.
Well, of course, between you and me, His Highness got mixed up with a Voronezh girl and had a baby with her, all incognito.