Примеры использования: род деятельности

Назовите имя и род деятельности, детектив?
Name and occupation, Detective?
Она сохраняет собственную фамилию, профессию и род деятельности.
She retains her own family name, profession and occupation.
В связи с этим информацию о роде деятельности и уровне образования нужно будет получить из выборочных обследований.
Therefore, information on occupation and educational attainment must be obtained from sample surveys.
Она нормально относится к твоему роду деятельности?
Is she okay with your line of work?
Естественных для их рода деятельности.
Natural to the line of work they was in.
Когда человек с вашим родом деятельности говорит одно, он имеет в виду совершенно другое.
When a chap in your line of work says one thing, you can be sure he means another.
По роду своей деятельности мне нужно убедиться, что потенциальные покупатели
In my line of work, I need to make sure potential buyers have
Ваши имена и род деятельности здесь.
Your names and business here.
Надо было посоветовать ему выбрать другой род деятельности.
Someone should've told him to pick another line of work.
Ты когда-нибудь жалел, что не выбрал другой род деятельности?
You ever wish you'd chosen another line of work?
Но меня занимает, как это уживается с твоим родом деятельности, приятель?
But I was wondering, how does that work for you on a day-to-day, considering your line of work, mate?
Наверное, ей стало известно о роде его деятельности.
She probably got clued in to his line of work.
Я по роду своей деятельности встречаю много людей.
I meet a lot of people in my line of work.
Этого нельзя допускать при нашем роде деятельности.
Can't afford it in our line of work.
Когда ему пришлось избирать род деятельности, отец не захотел принуждать его и предоставил молодому человеку свободный выбор согласно его вкусам и склонностям.
At the time when he decided on his profession his father had no desire to choose for him, but had consulted young Maximilian's taste.
Я думал, что данный род деятельности должен избавлять от поспешных выводов.
I thought that's what the trade was meant to get rid of... snap judgments.