Примеры использования: пушинка

Смахнуть пушинку с пиджака мужчины - жест настолько же интимный, как и поцелуй, даже более интимный, поскольку говорит о том, что поцелуй уже случился.
Picking fluff off a man's jacket that's a gesture as intimate as a kiss, more intimate, since it suggests the kiss has already happened.
И хотя я первый говорю, что все мы - пушинки на ветру и падаем там, куда нас заносит ветром, но ты...
And I'm the first to say that We're all feathers in the Wind and We land Wherever the Wind takes us, but you,
Он не сомневался, что сейчас влетит в одно из них, точно пушинка.
He was certain he would fly right into one of them, just like a piece of fluff.
Я поднял машину, словно это была пушинка.
I lifted it off him like it was nothing.
Ой, это просто пушинка.
It was just a piece of lint.
Это просто пушинка.
It's just a bit of fluff.
Подняла с ковра пушинку.
She picked up a piece of fluff from the carpet.
Я вас отвлекал, снимая с вашего костюма пушинку.
While I distracted you by picking a piece of lint off your suit.
И мотор тянет так, словно этот тяжеленный кузов легче пушинки.
And the engine pulls as if the heavy body were no more than a feather-"
Слова их не должны быть пушинками, такими легкими, что ветер, неспособный даже вызвать рябь на воде, уносит их прочь.
Their words shouldn't be feathers, so light that a wind which does not ruffle the water can blow them away.
Она была легкая, как пушинка.
I scooped her up in my arms and she was as light as a feather.
Ты весишь меньше чем пушинка.
You weigh less than a slice of bread.
У тебя пушинка в волосах.
You got a little fuzzy in your hair.
Огромные корабли развернулись легко, как лунные пушинки.
Now the great ships turned as lightly as moon thistles.
И когда наступили две замечательные недели в октябре, ее заботы унеслись, как пушинки чертополоха, и она не думала ни о чем, кроме красоты леса.
And when the brilliant fourteen fine days of October came on, her cares were all blown away as lightly as thistledown, and she thought of nothing but the glories of the forest.
Я не могу оставить первую полосу какой-то пушинке.
I can't hold the front page for a bit of fluff.