Примеры использования: прошу прощения,

— Реми! — прикрикнул Тибинг на своего слугу. — Прошу прощения, но ты должен выйти отсюда на секунду.
"Remy!" Teabing spun, snapping at his servant. "Excuse us for a moment."
- Как я понял, это сюда приходят трусы, чтобы просить прощения у короля.
I understand this is the place cowards come to beg forgiveness from a king.
Я ни за что не стану просить прощения.
I will never apologize.
Прошу прощения за опоздание.
Forgive this tardiness.
Вы просите прощения?
Why are you apologising?
- Прошу прощения, он мне не племянник.
"Pardon me, he is not my nephew.
- Прошу прощения, - смущенно сказала она.
"I beg your pardon," she said awkwardly.
Элизабет, прошу прощения.
Elizabeth, my apologies.
Сейчас я его отругаю как следует и притащу сюда просить прощения! – воскликнула Джо, горя желанием немедленно свершить правосудие.
I'll give him a hearty scolding and bring him over to beg pardon," cried Jo, burning to execute immediate justice.
И как вы учили Харви, а Харви – меня, лучше просить прощения, чем разрешения.
- And like you taught Harvey and Harvey taught me, it's better to ask forgiveness than permission.
Я прошу прощения за зубочистки.
Sorry about the toothpicks.
Прошу прощения за пластырь.
Please excuse the bandage.
- Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не миссис де Уинтер?
'Excuse me, Madam,' he said, 'aren't you Mrs de Winter?'
Прошу прощения, месье, но человек такого ранга... Просто подумал, что не вправе останавливать его.
"I apologize, monsieur, but a man like this... I cannot presume the authority to stop him."
Прошу прощения, миледи.
Apologies, my lady.
Прошу прощения, сэр.
Forgive me, sire.