Примеры использования: прошлым

Кроме того, великолепная печь, я уже восхищалась ею в прошлый приезд.
And a magnificent stove besides, I already admired it on my last visit.
Мы подробно изучили твое прошлое, мы располагаем твоей подробной записью.
We have studied your history, your complete record.
У некоторых из них преступное прошлое.
Some of 'em even with jail records."
- Насколько я заключил из наших прошлых бесед, вы Аверкия Степановича достаточно узнали.
"As far as I have concluded from our previous talks, you came to know Averky Stepanovich sufficiently well.
И ничего нельзя сделать с таким вот происходящим из прошлого.
There's nothing you can do about a happening out of the past like that.
"И знает об этом, - подумал мистер Энтуисл, с предубеждением относившийся к актерскому ремеслу. - Интересно, кто его родители и какое у него прошлое?"
"And knows he is," thought Mr Entwhistle, who was prejudiced against the stage as a profession. "Wonder what sort of a background he has and where he comes from."
Это дело прошлое.
It's an old case.
Наш прошлый комиссар получил шлепок на свой левый лацкан.
Our last commissioner took a plop to the left lapel.
Черт побери, Прошлый Тед.
Damn it, Past Ted.
Узнав ее историю, можно понять, как выковался этот стальной характер, если прошлое способно что-нибудь объяснить.
Child's history explained her, far as background can explain steely character.
Тщательно скрываете прошлое.
I don't know, you have an old soul.
Я думал Линчеватель довольно сильно напугал ее в прошлый раз.
Thought the Vigilante spooked her pretty well last time.
Фирма настоящая, но почти совсем без прошлого, а то прошлое, что за ней есть, несколько странное.
Genuine firms, but firms without much back history, and what history they have, rather a peculiar one.
Как-никак, она жена крупного финансиста, который когда-то был принят в обществе, и у нее очень романтическое прошлое, - Линд был в этом уверен.
She was the wife of an eminent financier, who had been in society once, and she herself had a dramatic record. He was sure of that.
Коля Гладышев, очень любивший танцевать, не утерпел и пригласил Тамару: он еще с прошлой зимы знал, что она танцует легче и умелее остальных.
Kolya Gladishev, who was very fond of dancing, could not hold out and invited Tamara; he knew even from the previous winter that she danced more lightly and skillfully than the rest.
- Прошлое, Будущее - не все ли равно, лишь бы мы оба жили, ведь то, что придет вслед за нами, все равно придет - завтра или через десять тысяч лет.
"What does it matter who is Past or Future, if we are both alive, for what follows will follow, tomorrow or in ten thousand years.