Примеры использования: просьб

И тем не менее эта просьба была завуалированным приказом.
But behind the conventional words the request had been an order.
Это просьба гражданина.
It's the plea of a citizen.
Во всё это время Варвара Петровна отправила, может быть, до сотни писем в столицу с просьбами и мольбами.
During this period Varvara Petrovna despatched perhaps hundreds of letters to the capital, full of prayers and supplications.
Твоя просьба уважена.
Thy petition is granted.
Это была просьба его сестры.
It was his sister's desire that he do so.
Я пришел к вам по просьбе вашего коллеги доктора Г енри Джекила в связи с весьма важным делом насколько я понял...
I come here at the instance of your colleague, Dr. Henry Jekyll, on a piece of business of some moment; and I understood ..."
- Еще одна маленькая просьба, леди Уэстхолм, -сказал Пуаро. - Пожалуйста, сидите, не оборачиваясь.
"One last little demand. Lady Westholme," said Poirot. "Please continue to sit as you are sitting -without looking around.
Его просьба была отклонена.
His application was rejected.
Конечно, старым компаниям ваша просьба о параллельной концессии вряд ли понравится, но после того, как вы ее получите, возражать уже будет трудно.
Of course the old companies wouldn't like your asking for a rival franchise, but once you had it they couldn't object very well, could they?"
В действительности, у нас срочная просьба.
As such, we have an urgent entreaty.
Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь.
The supplication then has a long and diverse path.
Это просьба о помощи.
It's an appeal for help ... "
Но вслух Хоттабыч кисло промолвил: - Я буду рад узнать, в чём состоит твоя просьба.
However. Hottabych replied sourly: "I'll be only too happy to know your wish."
- А теперь вернемся к моей просьбе, - сказал король, - и я ее выскажу так же прямо и откровенно, как ты отказался признать во мне законного короля.
"And now to my boon," said the King, "which I ask not with one jot the less confidence, that thou hast refused to acknowledge my lawful sovereignty.
- Прошу, батюшка, в другой раз... - сказал он, - а на прощанье у меня к вам будет просьба...
"Please come another time, Father," he said, "and before we part I want to ask you a favour.
Он сказал, что спросит непременно, но, наверно, даже не передал мою просьбу.
He said he would, but he probably didn't even give her my message.