Примеры использования: продам

Если мы позволим ее продать..
If we let it get sold off...
Как я уже говорил, для некоторых арендаторов, год выдался неудачным, но у нас, тем не менее, достаточно запасов, чтобы продать, что должно склонить чашу весов в нашу пользу.
Oh, as I said, it's been a lean year for some of the tenants, but we do have much of the stock still to sell off, which should help to tip the scales.
Ну, что бы они в итоге не дали, это можно было бы продать, чтобы возместить затраты.
Well, whatever it did yield could be sold off to recoup our losses.
Пол Каплан старается сохранить контроль над своей компанией, но несколько лет назад, он влип в неприятности и вынужден был продать 20% собственности, чтобы привлечь капитал.
Paul Kaplan tries to keep a tight control of his company, but a few years ago, he ran into trouble and had to sell off 20% ownership to raise capital.
Я всегда искал загнивающий бизнес, чтобы обновить его, продать или сжечь.
I'm always looking for a distressed business to revamp, sell off or burn down.
Их должны продать вместе.
They'll both be sold off together.
Единственное, что я могу - продать долю в магазине.
My only option is to sell off a share of the store.
Я собираюсь завязать с незаконным бизнесом и просто все продать.
I'm gonna settle all the legitimate business and just sell them off.
Бедные кварталы кишели женщинами, готовыми продать себя.
The poorer quarters swarmed with women who were ready to sell themselves.
У меня меньше независимости, чем у тебя, которого я просто вынудил продать свою душу.
I have less independence than you, whom I just forced to sell your soul.
- Продать фашистам, - сказал цыган.
"We could sell him to the fascists," the gypsy said.
Продать ему разве стулья? А? Отвяжется? А?
Shall we sell him the chairs and get rid of him?
Он умолял ее спасти его честь, продать ее имение, чтобы заплатить его долги.
He besought her to save his honor, to sell her estate to pay his debts.
- Продать имение успеете и убраться тоже успеете, - еще грубее пробормотал Петр Степанович.
"You'll have time to sell your estate and time to clear out too," Pyotr Stepanovitch muttered still more roughly.
Но пришло время продать Королевский Четверг.
But the time came when King's Thursday had to be sold.
Дэвид решил, что нет смысла ходить вокруг да около. - Шеффилд показал мне твое обязательство продать ему акции, - сказал он.
There wasn't any point in beating around the bush, David decided. "Sheffield showed me your commitment to sell him your stock."