Примеры использования: пробор
- все
- parting
- part
- parted middle
- прочие переводы
Он ещё не был лыс, не до конца даже сед, и полугладким пробором, кажется мало изменившимся за годы, лежали его волосы.
His head was not bald, not even completely grey, and the smooth parting of his hair seemed to have changed hardly at all over the years.
Волосы разделялись прямым пробором и укладывались тремя рядами локонов разной величины по обе стороны от пробора. Самые крупные, ближе к пробору - были "кошки".
The hair was parted in the middle and arranged in three rolls of graduating size on each side of the head, the largest, nearest the part, being the "cat."
У него были круглые глаза, выпученные и блестевшие, как у рыбы, и шишки на лбу; волосы, длинные, без пробора, были зачесаны назад.
He had globular eyes starting out of his head with a fishy glitter, bumps on his forehead, and wore his long hair brushed back without a parting.
Волосы были расчесаны, напомажены и с косым пробором, по-модному.
Он стал снова делать пробор.
По темени - прямой пробор, ведущий к плеши, как дренажная канава к мерзлому болотцу в декабре.
His hair was parted in the center. The part ran up into the bald spot, like a drained marsh in December.
Капитан "Палиона" был переведен на "Оссу" -явился на борт в Шанхае. Маленький франтик, сэр, в сером клетчатом костюме, и пробор по середине головы.
The captain of the Pelion was shifted into the Ossa-came aboard in Shanghai-a little popinjay, sir, in a grey check suit, with his hair parted in the middle.
Я не удержался и поцеловал ее в макушку, эту дуру, прямо в пробор.
I could hardly stop myself from sort of giving her a kiss on the top of her dopey head--you know-- right where the part is, and all.
За эти ужасные четверть часа у секретаря в блестящем проборе появились два седых волоса.
During that terrible quarter of an hour two grey hairs appeared on the secretary's impeccable parting.
- Голубые глаза, - взялся описывать Ланс, -пробор посредине, ангельский голосок, тихоня тихоней.
Lance gave a description. "Blue eyes, hair parted in the middle, soft voice, butter wouldn't melt in the mouth.
Принялась выравнивать его пробор, оправлять рубашку.